- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方について)
How to Translate the Phrase 'I thought he lived in the Castle of Success'
このQ&Aのポイント
- The phrase 'I thought he lived in the Castle of Success' is a difficult one to translate.
- There are multiple ways in which this phrase can be translated, depending on the context.
- It is important to consider the overall meaning of the sentence and choose a translation that accurately conveys the intended message.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
浜松城には出世城という愛称みたいなものがあるので「彼は浜松城(出世城)に住んでいたと思っていたのに」的な訳文になるのかも。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%9C%E6%9D%BE%E5%9F%8E そしてこの文章はざっくりいうと「家康って色んなところに住んでいたんですね。知らなかったー。」みたいな内容なのでは。
その他の回答 (1)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1
書いている人の意図すらわからない原文なので、岡崎城に生まれた時の ことか、江戸城で天下を治めた時のことか、区別できないから、成功の始まりの城なのか、成功・栄華の城なのか、どちらの城の例えかわからない。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
参考になりました。ありがとうございます。