- ベストアンサー
お疲れ様、ご迷惑様、~様
お疲れ様やご苦労様、ご馳走様など、~様という言葉ってどのくらいあるのでしょうか。 最近電車のアナウンスで「ご迷惑さまでした」というのを聞いて、なんとなく違和感を感じています。 日本語として、おかしくはないのでしょうか。 他にも~様というのがあったら教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
様は本来人名につけて敬意を表すわけですが、様の転じた「さん」は親しみも表します。 子供は何にでも「さん」をつけて親しみを表しますね。 「お人形さん、うさぎさん、ぞうさん、お猿さん」 又「様、さん」は相手をねぎらったり、挨拶言葉にもつけて丁寧な表現にしますが、ほとんどの単語には、既に 丁寧さを表す「お」や「御」がついています。 「ご苦労さん、おはようさん、お疲れさま、お待ちどうさん、お世話さま、」これらは昔からの慣用句ですが、「様、さん」が時の人々によって丁寧さや親しみを表すために使われてきたので、今の生活様式、習慣にあう使い方が追加されたり、修正されたりするのは自然の流れだと思います。時代と共に使われなくなった表現は我々は知らない訳です。言葉や表現には廃れるものと新たに作られるものがあります。100年後の人々が「お疲れ様」「ご苦労様」などという、人をねぎらう言葉を使っているかどうか怪しいですね。お互い「様」と考えれば こんな言葉は不要ですから。今でも「お疲れ」だけですます人種もいます。
その他の回答 (4)
- leo0817
- ベストアンサー率27% (10/36)
「~さま」は、接頭語の「お」や「ご(御)」の付いた名詞または形容動詞に付けて、丁寧に言う場合に使うようです。 もともと、丁寧に言う場合に「お」や「ご」を付けますが、それにさらに「~さま」を付けるようになったかは分かりません。 (すいません、勉強不足です。)
補足
ご回答ありがとうございます。 確かについている言葉は名詞または形容動詞ですね。 でも、どんな言葉でもつかえるわけではなさそうですね・・・ 世話をかけた時に言う「お世話さま」のように、心配をかけたからと「ご心配さま」とは言わないですし・・・ それともまだ誰も使っていないだけで、誰かが使い始めれば定着していくものなんでしょうかね。
- kaburagi
- ベストアンサー率38% (19/49)
昔のお茶の間コントとかでよく聞いたことがありますが 「お粗末さま」ってのもありますね。 ちゃぶ台囲んでの家族の食卓で みんなが「ご馳走さま」って言って お母さんが「はい、お粗末さま」って返すんですよね。 なので「~さま」ってのは ちょっと古い言い方のように感じますね。
補足
ご回答ありがとうございます。 「お粗末様」って、そうですか、コントの中の古い言葉だったのですか? 以前、外国人に「ご馳走様」の返事は「お粗末様」って教えちゃいました。^^; でも確かにお粗末様はあまり聞かないですよねぇ。 私自身は~さまという表現は古いとは感じていなかったのですが、古い言い方のように感じる方がいらっしゃるということは、やはり廃れ始めている言葉なのかもしれないですね。
- he-goshite-
- ベストアンサー率23% (189/802)
お悔やみの挨拶は「ご愁傷様」です。 当地の方言ですが, 「じょーやありがとさまエ」というのがあります。 標準語なら「つねひごろありがとうございます」でしょうか。
補足
早速のご回答ありがと様です。^^ 「ありがと様」という言い方もあるんですね。 あぁ、そういわれてみれば、「様」ではないですが、「ありがとさん」などとはたまに聞きますね。 「様」を付けてもよい言葉には何か法則があるのでしょうか。
- buzz_buzz
- ベストアンサー率29% (190/650)
仕事上のメールでは、「お世話様です」ってよくいいます。 朝帰りは「午前様」です。 「おあいにくさま」はそうかな?
補足
早速のご回答、ありがとうございます。 「お世話さま」「お生憎さま」もそうでしたね。 生憎でしたねぇ、とか、お世話かけてますねぇ、というのがお生憎さまとかお世話さまですよね。 そしたら、午前様はちょっと違うような・・・?^^; でも、早速ご回答をいただけたので、「御早速さま」とかっては、言えないですよね。 「さま」を付けられるのはどんな言葉なんでしょうか。
補足
ご回答ありがとうございます。 > 100年後の人々が「お疲れ様」「ご苦労様」などという、人をねぎらう言葉を使っているかどうか怪しいですね。お互い「様」と考えればこんな言葉は不要ですから。 そうですねぇ。 こんなこと考えてもみなかったですが、でも今の人間関係を見ていると、そういう言葉はもしかしたら廃れていってしまうのかもしれないですねぇ。 確かに、外国人に「お疲れ様」「ご馳走様」などの意味を聞かれて、その人の国にそのような言葉がないことに気づくことがあります。外国といっても広いですが、「ありがとう」という表現以外にこのように相手をねぎらう表現っていうのはあまりないのかもしれないですね。この言葉は日本人の善い面の1つなのかもしれないですね。 この言葉、大切にしたいなぁと思いました。 思わぬ収穫をありがとうございます。