• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:映画 ドラゴン・ブレイドから。)

ドラゴン・ブレイドの映画での時代背景と言葉使いについて

このQ&Aのポイント
  • 映画『ドラゴン・ブレイド』は紀元前480年前の時代を舞台にしています。しかし、この時代の言葉使いについての情報を検索してもなかなか見つかりません。
  • 例えば、映画の中で主人公ジャッキーチェンが演じるフオ将軍は、シルクロードの都護府を設立し、争う部族と平和的な解決を図ろうとします。
  • また、映画の最初のシーンで登場する白人のインディアンのリーダーの名前『Alisijiang』についても検索しても情報が得られません。発音は『アリス江』または『アリス・ジャン』と思われます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eroero4649
  • ベストアンサー率32% (11074/34518)
回答No.1

>白人のインディアン- The chief is Alisijiang.この Alisijiang.なのですが検索しても出てきません ちょっといってることがよくわかんないっす。「中国の漢王朝時代を舞台に、西漢と匈奴の戦争真っ最中だった時期に、陰謀に巻き込まれ奴隷の身分に落ちた将軍と、東方へ逃げてきたローマ王子の冒険と戦を描いた武侠アクション作」って時点で実にファンタジックなので事実もへったくれもないのですが、そういう作品に「インディアン」という言葉を持ってこられてもこっちも困ります。一般的にインディアンといわれたらアメリカ先住民族をイメージしますからね。 もうちょっと丁寧に質問してもらわないと訳が分からんのですが、「The chief is Alisijiang」なら直訳するなら「族長はAlisijiangだ」となりますから、人名と考えるのが妥当だと思います。「中央アジアのとある民族の族長の名前」じゃないでしょうかね。登場人物の名前だとしたら、どうしようもないっす。日本公開のときにどのような名前が当てられるかでしょうね。 もし紀元前480年の中央アジアの言葉を紀元前480年頃の日本語に翻訳したいというのであれば、紀元前480年頃の日本語がどんなのか分からないから訳せないっす。

141249
質問者

お礼

申し訳ありません。この映画の感想を書いてるかたが歴史的にはおかしいところが沢山あると書いていました。インディアンという言葉も出てきて、どう見ても中国人なんです。 かなり設定に無理があるようです。ありがとうございました。

関連するQ&A