- ベストアンサー
中国語の「去」について
次の文章で正しいのはどちらでしょう? できれば理由も教えていただければ幸いです。 私は2回アメリカに行ったことがある。 A.我去過美国二次。 B.我去過二次美国。 彼は何日に中国へ行きますか? A.他去中国ji天? B.他去ji天中国? 前に「去」は特別な動詞で、「去」のすぐ後には場所が こなくてはならないと習ったような気がするのですが、 ちょっとあやふやになってきたので確認のために質問しました。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
nagi13579さん今日は、中国人のエスメラルダです~ 文法には詳しくはありませんが、 上記の言い方は、どっちも通じますね。 私もよく使います。どっちも。 試験では厳しいですが、中国での日常会話は、非常に自由です。 ちなみに、上の例の場合は、AはBより多く使われるのです。 Bなら、 「我去過両次美国、三次英国、四次法国。」っていう感じがしますね。 (でもこういう感じはそれほど強くありません。) 私は2回アメリカに行ったことがある。 A.我去過美国両次。(Aは、Bより多く使われる) B.我去過両次美国。 ちょっと強調するなら、 上の例は: C.美国我去過両次。 下の例は: C.中国他去几天? ちなみに、中国語では、「二回」は、常に「両次」にします。 例えば、 「両個面包」、「両只小鳥」、「両箱書」とかね。 ご参考までに~ かんばってくださ~い
その他の回答 (5)
- tennnou
- ベストアンサー率73% (494/674)
こんにちわ。 >私は2回アメリカに行ったことがある。・・・ A.我去過美国二次。 B.我去過二次美国。 ・両方とも不適格です(~_~;)。 「二次」を「両次」と書き改めればどうにか可です。「二次」は序数詞のときに「第二次」の場合などに使用します。 B を「両次」に書き改めたら正しい中国語です。 「主語+動詞+時態助詞+数量補語+目的語」。「主謂+補語+賓」で完全文型です。 補語は目的語(=賓語)の前に置くことが可能です。したがって動詞「去」の直後に場所が来るとは限らない例の一つです。 B は書面語・口語共に使用します。 A は、話の途中で切れていて不完全です。ただし会話のときは常用しています。前後の状況で判断可能だからです。 「我去過美国両次了。」にして完全文型になり正しいです。前半で過去を表しているので後半も過去にしなければなりません。 すなわち『時制の一致』の中国語文の原則です。 --------------------- >彼は何日に中国へ行きますか?・・・ A.他去中国ji天? B.他去ji天中国? ・掲題の趣旨は; 「彼は何日間、中国へ行きますか?」のことですよね? もしそうなら、 A が正しい一句です。「主語+動詞+目的語+疑問詞+時間補語」です。 「主謂賓+補語」で完全文型です。 B は間違いです。ただし口語で習慣で時たま使用するが、極く少用、A の文型が崩れた文型で不完全です。ただし口語の場合は「他去ji天,中国?」となり句読点' , 'が必要です。 他去中国几天?(彼は何日間中国へ行っていますか?)← ← 一般的にはもう'既に'中国に行っている場合。 前後の背景により、とり方によってはまだ行っていないと解釈される場合があります。すなわち、 (彼は何日間中国へ行きますか?)です。 「他要去中国几天?」 にすると(彼は何日間中国へ行く予定ですか? )となって事が'まだ'発生していない状況を確実に伝えることができます。 この「要」は能願動詞といって、可能や意志などを表す特殊な動詞。一般動詞の直前に置き、その動詞を修飾します。つまり去(行く)意志(用意)が有る になります。 >「去」は特別な動詞で、「去」のすぐ後には場所がこなくてはならないと習ったような気がする・・・ ・「去」はいろいろな働きをする動詞です。一般動詞としての「去」の場合は、直後に場所(目的語)が来ます。動詞の後には目的語が来ます。 前出の A が典型例です。 ただし例外あり(上述参照)。 -------------- 「彼は何日に中国へ行きますか?」← ← 具体的に出発する日取りを尋ねている場合は、以下のごとく。 a:他要去中国,几号? (なんにちに行くの?) b:他要去中国,na3一天? (なんにちに行くの?) c:他要去中国,几時? (いつ行くの?) d:他要去中国,什麼時候?(いつ行くの?) e:他要去中国,何日? (なんにちに行くの?) 以上、a: b: c:d:は口語で多用。e:は主に書面語で使用。abcde共に句読点' , 'が必要です、ご注意。 a:他几号要去中国? b:他na3一天要去中国? c:他几時要去中国? d:他什麼時候要去中国? e:他何日要去中国? 以上、abcdは口語、eは書面語で使用。 a:几号他要去中国? b:na3一天他要去中国? c:几時他要去中国? d:什麼時候他要去中国? e:何日他要去中国? 以上、abcdは口語、eは書面語で使用。 na3 は疑問代名詞で、口編に那で 一語。 以上、全句の「要」は無くても可。有ったほうが文意が明確になります。 やさしい文型ほど難しくなる不思議な中国語ですね(^^♪。tenn.
- esmeralda
- ベストアンサー率27% (16/58)
ああ、すみません。 彼は何日に中国へ行きますか? A.他去中国ji天? B.他去ji天中国 日本語原文を読み間違っちゃいました... 私は「何日間に滞在する」と思っていました...申し訳ございません... 「何日に」とすると、 他 ロ那 一天去中国? 他几号去中国? 他什麼時候去中国? とかの言い方があります。 「ロ那」はくち偏に「那」という漢字です。 連続投稿申し訳ございません...
- fu-hime
- ベストアンサー率18% (3/16)
これですと全く文法が違います。
- fu-hime
- ベストアンサー率18% (3/16)
最初の質問はA,B両方とも意味は通じますが、文法的にはAのほうが正しいです。 直訳すると: A.私はアメリカに2回行った事があります。 B.私は2回アメリカに行った事があります。 次の質問は両方とも間違いです。 直訳すると: A.彼は中国に何日間行きますか? B.彼は何日間中国行きますか? となるの問題の意味とは違ってきます。 問題の「彼は何日に中国へ行きますか?」は 日付の質問ですよね? だとすると「他那一天去天中国」。 >前に「去」は特別な動詞で、「去」のすぐ後には場所が >こなくてはならないと習ったような気がするのですが、 こういう使い方はあまり聞きませんが、Aの方を使えば問題なく通じます。
補足
2番目の質問は私のミスでした。 「他去中国ji号?」 でも意味は通じますか?
私は2回アメリカに行ったことがある。 答え B? 彼は何日に中国へ行きますか? 答え B? EXCITE で中国語の翻訳できますよ~。
お礼
みなさまご解答くださりありがとうございました。 本当に助かりました。 中国語は楽しいですが、難しいですね。