- 締切済み
"中国語の笑える話"について
こんばんは。 中国語の笑い話で、一体どこが笑い所なのか分からない話がありました。 題は"答非所问"とあり、本文は次の通りです。 A:你的男朋友是干什么工作的? B:他爸爸是厂长。 直接和訳すると、 「君の彼氏は何の仕事をしているの?」 「彼のお父さんは工場長をしてるのよ。」 だと思うのですが、まったく意味不明で困ります。 中国語特有の語順などにヒントがあったりするのかどうかも考えましたが…。 よろしければ回答をどなたかお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- xy812
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2
中国人は 大体お金が大好きです。 恋人を探すとき、相手は仕事がしないでもいいです。 相手の父さえは金持ちであれば、結婚でもいいです。 この中国語の笑える話は皮肉です。
- kjeshisjemara
- ベストアンサー率79% (19/24)
回答No.1
「答非所问」は「問う所に非ざるを答う」。 つまり「訊かれた事に答えていない頓珍漢」という事です。 実際こういう場面は稀にありそうで、その場に居れば笑えるかもしれませんが、しょうもないですね。
お礼
やはりそれしか考えられませんよね……。 何かひねりがあると思って悪戦苦闘していたんですが…(笑) 回答ありがとうございました。