- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ニュース原稿)
美国国内对于这次驻冲绳美军搬迁的评价相当高
このQ&Aのポイント
- 美国国内对于驻冲绳美军搬迁问题的评价非常高。
- 驻冲绳美军搬迁问题可能为日美首脑会晤做了铺垫。
- 普天间基地的问题到现在为止还未解决。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語としては何の問題もなさそうな「○○に関する誰々の評価」と言うよりも「○○に関して誰々が下した評価」と言う方が中国語としては自然だと考える方がいいと思います。(特に文語?) 「在」の方は、「首脳会談の下地作り」という面で「存在価値がある」みたいな意味にとりましたが、ちょっと確かな説明ができません。^^;)
お礼
返信が遅くなりすみません。頂いたお答え参考にいたします。
補足
今思ったのですが、「在為~」と介詞を二つ並べてもいいのでしょうか?