- ベストアンサー
地名のローマ字表記で・・・
先日、遠出した際に・・・ 川の名前で、「◎◎川River」と表記してありました。 チョットおかしくないですか? ◎◎River・・ 富士Mountain Mount富士 が普通だと思っていましたが、 本当は、富士山MountainとかMount富士山が一般的?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前に別のサイトで同様の質問があり、曖昧に答えてしまったので今回はちょっとWebで調べてみました。観光庁が英語表記のガイドラインを持っているようです。http://www.gsi.go.jp/common/000093364.pdf 簡単に言うと、"山””川”の部分”yama""kawa"はローマ字表記から削除するのが原則だけど、”山””川”を取っ払うと日本語としても意味がわからなくなるものはローマ字でも残すと、言うことです。グレーゾーンや例外はたくさんありそうですね。 富士山は日本語でも”富士”で十分意味が通るので, Mount Fuji (Mr.Fuji)で間違いないです。
その他の回答 (2)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
最近は、「日本語名そのまま」+「それが何かわかる英単語」で、川や寺の名前などを記すようにして、 アルファベットで書かれた地名をそのまま読んでも表示と一致するようにした上で、その看板が川や寺などの何に対するものかもわかるようにする、という「英語圏とは限らない観光客にも対応できる表記」を推進しているようです。
お礼
そう言うことなんですか・・・ でも地名は違いますよね・・・ 愛知県 pref とか 名古屋市 City とは書いて無いです。 統一はしないのでしょか?
- tzd78886
- ベストアンサー率15% (2590/17104)
たとえば、「荒川」を直訳すると「Ara river」になって、語呂がよくないので、「Arakawa river」と表示することがあると、高校の英語の時間に教わりました。 あの先生、生きているとすればもう90になるはずですけど。
お礼
早い話が・・・ ゴロがよいものは・・・ってことですね。