• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文読解)

英文読解についての質問

このQ&Aのポイント
  • 私やいかなる人が自分自身の全てを語ることは、不可能です?
  • 修辞疑問文ですか?
  • 私は悪意で無を書きとめるつもりです?どういう意味ですか?in maliceのニュアンスが掴めません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

> That I, or any man, should tell everything of himself, I hold to be impossible. > ・・・・私やいかなる人が自分自身の全てを語ることは、不可能です? > Thatは「~のことは」ですか? > shouldは話者の強い意志を表したものですか?  解釈はそれでいいと思います。  「私だろうと他の誰であろうと、自分についてすべてを語ろうとするのは、不可能なことだと思う」  That についてはそれでいいと思います。should はここでは 「~しようとする」 という意味。また hold to be は 「~と考える (判断する)」 という意味。 > Who could endure to own the doing of a mean thing? Who is there that has done none? > 修辞疑問文ですか?  mean thing は 「ぱっとしないこと」  own は 「~を認める (告白する)」  反語であろうと思います。  「自慢にもならないことを進んで明らかにしようとする者がいるだろうか? つまらぬ行いなどしなかったという者がいるだろうか? (いないだろう)」 > I will set down naught in malice > ・・・・私は悪意で無を書きとめるつもりです? > どういう意味ですか?in maliceのニュアンスが掴めません。  in malice は 「悪意をもって」  set down naught は 「何も書きとめない」  だから、「私は何ものも悪意をもって書きとめようとしていない」 ということで、「悪意で書きとめようとしているわけではない」 という意味に取れます。

Lyuvic1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ポイントを押さえて回答していただいて理解するのにとても助かりました。 特にI will set down naught in maliceについては、あ、なるほど!と、何かパズルでも解けたような感じでした。naught=nothingと考えればよかったのですね。

関連するQ&A