- ベストアンサー
forの意味を教えてください
You have wire for hair. おそらく文章としては 「針金みたいに硬い髪だな」 ということだと思うのですが この場合、”for"の訳はどのように考えればよいのでしょう。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You have wire for hair. ここでの "for" は、"instead of"、"in place of" (「~の代わりに」)として使われています。 [ご参考] http://dictionary.reference.com/browse/for [#13] http://eow.alc.co.jp/search?q=for&ref=sa [#7] You have wire instead of hair. 「君は頭に髪の毛の代わりに針金を生やしているな。」 転じて、 「君の髪は針金みたいに硬いな。」 となります。
その他の回答 (1)
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1
「お前、髪の毛にワイヤーつかってやがんな。」と冗談交じりのセリフとして訳せば、用途としての for だとわかるかと思います。