- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「優秀、高学歴~」の英訳をお願いいたします)
優秀、高学歴な人々の日本の会社に対する投資行動とは
このQ&Aのポイント
- 私の周囲には投資をしたりしてる人はいないのです。financial analystは少数に思えます。
- それらの会社は日本では最大手です。学歴が高い優秀な人しか入れません。倍率か高く、普通の人が入れる会社ではないのです。
- あなたはとても教養があるように思えます。接してみれば判ることです。頭の良さは隠せません。それは教養がないことが隠せないのと同じです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) There is no one around me making investments. There seems to be only a handful of financial analysts. (2) Those firms are leading companies in Japan. They only recruit from among the highly-educated. For poeple with mediocre educational background, the competition is too high to get in to such companies. "from among": http://eow.alc.co.jp/search?q=from+among "mediocre": http://eow.alc.co.jp/search?q=mediocre&ref=sp "the competition is high": 競争が激しい (3) It seems to me that you are well-educated. It is obvious from knowing you. You cannot hide your intelligence. It is just like one cannot hide one's breeding. "well-educated": http://eow.alc.co.jp/search?q=well+educated "breeding": http://eow.alc.co.jp/search?q=breeding
お礼
cbm51901さん 夜中にありがとう ございます。 mediocreは「二流」や「凡庸」 という意味があるのですね。 mediocre にat bestを つけると「ひいき目に見ても中の下」 になりますね。即ノートに 書きました。 competitionは 聞いたことのある英語ですが、 コンテストの 同義語だと思っていました。 The competition is high に関しては、highを つけて競争が激しいと いう意味になるのを教えていただいた ことで英語のむずかしさを 実際しています。 breeding は意味を 汲み取って訳してくれたのですね。 訳していただいた英文が 参考になり、助かっています。 Besides は教えていただいて やっと「~だけではなく、~でもある」 を英文にすることができました。 真夜中に質問してしまい、 回答をいただけると 思っていませんでした。 いま、雨が降りはじめて います。梅雨入りしたの でしょうか。 またご教示いただければ 嬉しく思います。 本当にありがとう ございました。