- 締切済み
靴屋でバイトしてるんですが…
たまに外国人のお客様が来るので、最低限の英語を覚えたいです。 例えば… ”What the size your shoes?”と”What's your shoes size?”って同じ意味ですか? どっちも間違っているなら、接客で使うに適した言い回しを教えて下さい。 あと… 「在庫がない」と言いたい場合は、「Sorry,we don't have ○○(←お客様が指定したサイズ)」でいいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2
たぶん、サイズについて聞くなら、この各国のサイズ換算チャートを持って行って、「May I help you?」(なにかお手伝いしましょうか)とか言うほうが話が早いです。 shoe size conversion chart - Google 画像検索 http://www.google.co.jp/search?q=shoe+size+conversion+chart&tbm=isch そのサイズがないときは、「Sorry, we don't have ○○(←お客様が指定したサイズ)」で十分です。取り寄せる気が無いなら、在庫切れとは言わない方がいい。
- dinodinodino
- ベストアンサー率28% (14/49)
回答No.1
こんにちは。 「あなたのサイズは何ですか」は What is your shoe size? がいいと思いますよ。 例えば「すいませんが、そのサイズは在庫切れです」は、Sorry, the size is out of stock. が一番シンプルかかなと思います。。 こちらのサイト↓はなかなか使えますよ。 http://ejje.weblio.jp/sentence/ たくさん英語の例文が出ていますので、知りたい表現を日本語で入れると探せるのでは。 基本的に出典が辞書なので信用できると思います。