- ベストアンサー
「その商品は売り場にあるだけです」の英語訳
バイト先のお店によく外国人のお客さんが来るのですが、商品の在庫がまだあるか聞かれた時の答えとして、「その商品は売り場にあるだけです」と英語で言うには何て訳せばいいでしょうか?? We don't have that any more than what we have there right now. だとちょっと直訳っぽいですよね?というか、文法的に間違っていますか?向こうの人が使うような英語らしい表現を教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Sorry, we don't have that one in stock right now. 、、、でしょうかね。in stock =在庫に(ある・ない)です。多分お客さんも Do you have this in stock? という聞き方をしてくると思いますよ。 或いは、書かれた例文を活かすと(文法的には間違ってはいませんが、多少堅いかな?)、もっと簡単に、 Sorry, what's on the shelf is all I have right now. 、、、「今は商品棚にあるのしかないんです。ごめんなさい」でも良いですよね。 Sorry, what you see there is all I have right now. 、、、でも全くOKです。 さらに、We should receive a shipment on next Friday. Can you come back then? とでも言ってあげると良い感じです(本当に入荷予定があるのであればの話ですけど 、、、)
お礼
ありがとうございます!とても参考になりました!!