• ベストアンサー

autumn or fall

英語で季節の秋を意味するautumnとfall、あなたはどちらが好きですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカ英語にどっぷりつかってるんで autumn は違和感がありますね。 でも、もともと、イギリスで fall を使っていて、 autumn が流行語として使われだしたんですね。 アメリカは古いままの fall を持って行った。 r の発音なんかも同じです。 で、古くもある fall が語感的にも風情があっていいですね。 「オータムフェスティバル」って言っても今時ぴんとこない。

noname#212186
質問者

お礼

ありがとうございました。 自分は筋金入りのイギリス英語派ですが、あなたの意見も尊重します。

noname#212186
質問者

補足

自分はイギリス英語とアメリカ英語は、兄弟のような関係だと思っています。 もちろんイギリス英語が兄貴で、アメリカ英語は弟です。 autumnとfallでは、fallの方が古い表現だというのは聞いた事がありますね。 スペルに関しては、イギリスの方が古くて、アメリカの方が変化していったんじゃないですかね。 colour→color centre→center catalogue→catalog

その他の回答 (2)

回答No.2

この二つはかならずしも二者択一ではないですよ。たとえば、紅葉は、英語ではautumn leavesですが、fall leavesとはいわないでしょう。私が出た大学(アメリカの州立大学)では秋学期はfall quarterでしたが、代わりにautumn quarterとかいうですかね? 

noname#212186
質問者

お礼

単に秋という季節そのものを言う時、autumnとfallのどちらが好きかという意味で質問したんです。 自分は筋金入りのイギリス英語派で、発音はnon-rhoticでしか話しません。

noname#212186
質問者

補足

自分はautumnが好きなので原則としてautumnを使いますが、場合によってfallを使う必要もありますよね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 両方好きです。急ぐときは1音節、気取る時には多音節。

noname#212186
質問者

お礼

あなたは、二度と回答して頂かなくて結構です。

noname#212186
質問者

補足

両方好きなんていう回答は卑怯ですよ。 どちらかといえば?

関連するQ&A