• 締切済み

英訳お願いします!

英訳お願いします! ところで、私はあなたに手紙を送るようになって、最初はお店で売られているpostcardを使いましたが、2回目からは自分で創作しています。 自分で創るようになってから、腕が上がったような気がします。あなたのおかげね(^^) 今回は紫陽花の花を作りました。 6月の日本は梅雨の時期に入ります。 紫陽花はこの時期に咲きます。 私は紫陽花の花言葉を調べました。すると、意味がたくさんあり、良いものも悪いものもありました(笑) その中で私たちにぴったりだなと思った花言葉は【辛抱強い愛情】です。

みんなの回答

回答No.1

あなたがこの文章を訳すのに、どのような点が問題なのですか? Weblioという自動翻訳のサイトがあります。翻訳の結果に満足できない場合はプロに頼める仕組みです。この文章は文字数236文字、見積り概算 約¥2360となってます。 翻訳結果は以下の通りです。 By the way, I come to send a letter to you and I used postcard sold in a shop first, but create it by oneself from the second. I have a feeling that ability rose after coming to make it with oneself. あなたのおかげね (^^) I made the hydrangea this time. Japan of June enters time of the rainy season. The hydrangea blooms at this time. I checked the flower language of the hydrangea. Then there were a lot of meanings, and there was the thing that the good thing was bad (laugh) The flower language that I thought of in that that it is good to us is [patient love].

関連するQ&A