• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:The Oval Portraitからの質問です。)

The Oval Portraitについての解説と質問の要約

このQ&Aのポイント
  • The Oval Portraitは、Edgar Allan Poeの作品であり、英文の解説と質問があります。
  • 質問は、最後の一節の意味について尋ねられており、その翻訳や文脈についての解説が求められています。
  • 解答者は、as of a mighty marvelという表現やその他の文中の表現について詳しく説明する必要があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

> 最後のAnd in sooth some who beheld the portrait~の英文がわかりません。  ネットの辞書を見ると in sooth というのは、 in truth; really という意味だそうです。  http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/in-sooth > in low words というのは「少ない言葉で」という意味ですか?  ここでは words = voice と解釈できます。すると 「低い声で、小声で」 ということであると思います。 > as of a mighty marvel の as は、「~として」ですか?  私も同じ解釈をします。as + of + 名詞 → as + 形容詞 というパターンのように思えます。「驚嘆すべきものとして」 > as of a mighty marvel と of his deep love for her の中にある of の前にある単語を補うとしたら、それぞれ spoke と the power になるのでしょうか? > as of a mighty marvel→as 【spoke】 of a mighty marvel of his deep love for her→【the power】 of his deep love for her  私は (上に記したように解釈するので) 単純に as of a mighty marvel = as (being) mighty marvelous だと考えます。 > 訳は、 > 実に、その肖像を見た何人かは、少ない言葉でその類似を語り、強大な驚異として話しました。そして、彼がそれほど並み外れて上手に描いた彼女に対する彼の心からの愛情の力に、勝るとも劣らない画家の力量の証明を語りました。 > ですか? > つまり、画家の彼女に対する愛情と、画家の絵を描く力量は同等であった、ということですか?  not less ... than ... の部分をよく理解して訳しておられると思います。  * じっさい、その絵を見た者はあまりのリアルさに驚愕の念を抱き、(その絵のモデルである) 妻に対する画家の愛情の深さもさることながら、画家の力量がいかに卓越しているかということの証であるということを、声をひそめて語った。

aduagrean
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! in sooth、in low words、 as of a mighty marvel、のところのご解説、よくわかりました。(in soothというのは目にしたことがなかったのですが、in truth; really という意味なんですね。リンクしてくださったサイトに確かにそうありますね) 質問の個所の英文、とても上手に訳してくださってありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A