• ベストアンサー

Als wir anfingen~の訳

Als wir anfingen, waren es noch unsere Väter,uns mit der Frage zu beschäftigen, „Was habt ihr damals getan?“ Das war dann in der Familie. こちらの文章は、どう訳すのでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 これまでに拝見した御質問から推察して、これもポーランド人の話しているドイツ語だと思います。文の構成がすこしおかしく、また舌足らずで、意味が今一つはっきりしません。意訳する以外方法がないのですが、二つの文を総合して考えるとたぶん、 私達が、「当時君たちは何をしたのか?」という問いと取り組み始めたときは、まだ私たちの父親たちだけがそれを考えていた。それ後、これが家族全員の問題となった。 というようなことを言いたいのかなと思います。二番目の文、「Das war dann in der Familie.」があまりにも短く舌足らずで、何のことかと思うのですが、「noch(まだ)」と「dann(それから)」の対応で考えると、とりあえずこのような意味にとるしかありません。最初の文も文法的に少しおかしく不完全ですが、この内容を整った文で言えるほどには話せなかったのだと思います。上に書いたような意味で、この言葉の前後の話の内容とつじつまが合うでしょうか? 合わない場合は御一報下さい。

noname#223717
質問者

お礼

いつもありがとうございます。ご指摘いただいたようにポーランドの人が話している言葉を書き起こしたようで、どのようなことが言いたいのか分らないでおりました。今回も本当にありがとうございました。

関連するQ&A