Only, sometimes I can drive a car for a short time, enjoy shopping, dining out. And I love to listen to some genre of music, watch some genre of movies, t.v. shows, or a seven title matches of shogi on the Internet, and to play shogi on the App for iPad. I get tired easily, but am trying to make the most of my everyday life.
Even if it's like I'm a dream, I start hoping so badly that I will be by your side. To be blunt, I get you, and you're kinda freaking me out.
このままで内容は全て伝わります。
添削することは可能ですが、今回はそのまま送ってみてはどうでしょう。
その方が生の気持ちが伝わるような気がします。
冒頭で「普段は英語を直してもらっているのだけど今回は自分が書いたままのメールを送ります」と入れて。
"I normally have someone check my English before I send my mail, but not this time."
あと、最後の、 "and you're kinda freaking me out.「私はあなたに熱狂的なのです」" のところだけは、"and I am so very enthused about you.「私はとにかくあたなに夢中なのです。」" に変えてみたらどうでしょう。