- ベストアンサー
足の指の骨折で体育祭で賞をゲット!?
- 「その後病院へ行くと医師に足の指の骨が折れていると言われました。その後は少しだけ練習に参加し安静にしていました。体育祭当日、私はテーピングを巻きみんなと舞台に立ち踊りました。そして私のクラスでは賞をゲットすることができました。」
- 「絵・もしくは写真を用意する予定なのでだいたいの内容は絵をみると判断できるかと思います。その写真を見せながら説明するときに英文を使いたいと思っています。」
- 「Then, I went to the hospital, and the doctor said my bone of digits of foot was broken. So I stayed quite and participated in practice a little bit. The day of sports day, I went on the stage to dance winding the taping with my all of classmates. And finally, we could get the best performance award.」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。前回同様、お書きの英文・説明・添削文の順に羅列します。 >Then, I went to the hospital, and the doctor said my bone of digits of foot was broken. *「その後」は次の文にもあるので、ここは「病院へ行ったとき」としましょうか。「足の指の骨」はtoe bonesの方がいいと思います。 →When I went to the hospital, the doctor told me that my toe bones were broken. >So I stayed quite and participated in practice a little bit. *「安静にしている」はstay quiteでいいと思いますが、でもこう言うと、寝ているような場面を想像させるかも知れませんので、「怪我の足をかばいながら(練習に参加した)」taking great care of my injured footとするのはいかがでしょう。 →So afterwards I participated in practice (a little bit) taking great care of my injured foot. >The day of sports day, I went on the stage to dance winding the taping with my all of classmates. *dayの重複をさけるために「体育祭」はsports festivalとしますか。「みんなと」は「他のメンバーと」with other membersの方が、また、「テーピングを巻き」は「足指をしっかりテーピングして」with my toes taped securelyがいいと思います。 →On the day of the sports festival, I went on the stage to dance with other members with my toes taped securely. >And finally, we could get the best performance award. *最後に「私はとても嬉しかった!」と付け足すのはいかがですか? (^-^)! →And finally, we could get the Best Performance Award; I was so happy!
お礼
回答ありがとうございます。 #1に引き続き#2もお答えいただき大変助かりました。 提案していただいた文章「I was so happy」もつけたいと思います! ありがとうございました。