• ベストアンサー

英文中のカンマについて

英語の勉強でBBCのニュースを翻訳しています。 たとえば、 Islamic State (IS) has abducted dozens of Assyrian Christians from villages in north-eastern Syria, activists say. という言葉がありましたが、この「,」はどういう意味なのでしょうか? 和訳も付けて頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1

本来であれば Activists say that Islamic State (IS) has abducted dozens of Assyrian Christians from villages in north-eastern Syria. と言うべきところを、語順を変えたために、それを示すカンマですね。 イスラム国は東北シリアの村から十数名のアッシリア系キリスト教徒を拉致した、と活動家は言った。 この「と」がカンマです。

noname#229108
質問者

お礼

ありがとうございます!スッキリです。

関連するQ&A