- ベストアンサー
ドイツ語です。mehr als
ドイツ語で次の文があります。 Weil ich mit ihr lange Reisen durch Europa unternahm und dabei meinen Urlaub mehr als ueber zog, verlor ich meine Stelle. この文でmehr alsの次に動詞ueberziehenの過去形が来ています。mehr alsの後には名詞、代名詞、形容詞が来ると思っていましたが、動詞がくることもあるのですか?省略があるのでしょうか? 「彼女と一緒に長期のヨーロッパ旅行に出かけ、自分の休暇も取り過ぎてしまい、職を失った」という訳ですが、「超過したよりもっと」という言い回しもちょっとひっかかります。ドイツ語ではこのように言うのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなが選んだベストアンサー
こんにちは。 mehr alsのあとには、動詞や過去分詞が来ることもあります。省略があるわけではありません。意味としては、mehrの基本の意味、「より多く」に準じるものなので、辞書には特に説明がありません。überziehenは、「既定の時間や予算などをオーバーする」という意味で、「取り過ぎた」という訳になっていますが、überziehenだけだと、単にオーバーしたという事実だけです。ちょっとオーバーしたぐらいでは首にはならないはずですが、「限度を超えて」オーバーしたので、überziehenを強調して、「オーバーしたどころではなかった」というニュアンスです。 いくつか例文を挙げます。 Ich bin stolz auf mich, dass alles so professionell abgelaufen ist und mein Redaktionschef mich am Ende mehr als gelobt hat. 私は、すべてがプロフェッショナルにできたことを誇りに思うし、編集長は、最後には私をただほめるどころではなかった(ただほめる以上の喜びようだったということ)。 Alles können wir mehr als loben und unser Guide Francis übertraf alle Erwartungen. 私たちは、すべてをほめてもほめきれないし、私たちのガイド、フランシスは、すべての期待を上回った。 Seit der Öffnung der Trasse oberhalb der Briller Straße hat der Fahrradverkehr auf dem Bürgersteig mehr als zugenommen. ブリラー通りの上方の路線が開通して以来、歩道での自転車通行量は増加したどころではなかった(増加し過ぎた)。 In allen Jahrhunderten wurde bei Seefaherern die Umsegelung auf ihren Reisen nach Indien mehr als gefürchtet. 何世紀にもわたって、船乗りにとって、インドへの周航は単に恐ろしいだけのものではなかった。 参考までにもう一つ。下の例文中のmehrは、ここまでの文例とは違って比較の意味で使われていますが、動詞の原型が続いています。 Es kommen mehr als gehen. 出ていく人より入ってくる人の方が多い(人口の推移に関する文章)。 以上、御参考まで。