- ベストアンサー
翻訳おねがいします。
I thought i was the only american love in your life! この意味は翻訳するとどうなりますか? 私は思った 自分が唯一のアメリカ人だと ......love あなたの人生で と、直訳は何となく出来たのですが、あってますか?そしてlove の訳し方がよくわかりません。 宜しくおねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はい、あってます。 loveは「恋人」の意味じゃないでしょうか。 訳はこうなります。 「私は、あなたの人生で自分が唯一のアメリカ人の恋人だと思いました!」
お礼
恋人ですか! loveを動詞として考えてました。 御回答ありがとうございました。