• ベストアンサー

翻訳おねがいします。

I thought i was the only american love in your life! この意味は翻訳するとどうなりますか? 私は思った 自分が唯一のアメリカ人だと ......love あなたの人生で と、直訳は何となく出来たのですが、あってますか?そしてlove の訳し方がよくわかりません。 宜しくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

はい、あってます。 loveは「恋人」の意味じゃないでしょうか。 訳はこうなります。 「私は、あなたの人生で自分が唯一のアメリカ人の恋人だと思いました!」

northpole5
質問者

お礼

恋人ですか! loveを動詞として考えてました。 御回答ありがとうございました。

関連するQ&A