• ベストアンサー

英語の意味を教えてください

I don't enjoy since I don't speak Japanese. メール交換をしている相手からの文です。 先日の休みに神社に行ったとメールで話したら、その神社知っている、有名な人の墓があり大きな神社ですねとの返事が来ました。 その後にこの文が書かれていました。 少し日本語が話せて、日本に何度も訪れている方です。 直訳すると日本語を話さない時から私は楽しみません、となります。 ただ単に興味がそんなにないだけなのでしょうか。 関心があることが違うねというかんじでしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chofucats
  • ベストアンサー率47% (51/107)
回答No.4

asuncion さんが妥当ですね。since には時間を表す場合と、理由(なぜなら)表す場合が有ります。 この文は (ごめんなさい、だけど)日本語が話せないので良く楽しめません と日本語が話せないのを残念がっているのです。興味があるのに、話しかけたり、聞いたりすることができないのがとても残念だ と言う気持ちが込められております。関心が無かったり、興味がないと、 I am sorry but I can not take any interest in japanease ・・・・と言う感じのメールになるでしょう。 文法的な間違有ればお許しください。参考になれば幸いです。

jvrjry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 この文もよくわかりましたし、気持ちもわかりました。 もし関心や興味がない方なら、これからのメールであまり日本の歴史的建造物や神社参りしたこととか書かない方がいいかなと考えていたので質問させていただきました。 関心・興味がない時の文まで教えて頂き、よくわかりました。 丁寧な御説明ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

冷静に相手の身になって考えることが大切です 多くの外国人は日本の歴史の知識は無いし、それに関心はありません。 それは当たり前のことです。 日本人は西洋の歴史に関心がありますが、同様に彼等が日本の歴史に 興味があると思ったら大きな間違いです。 我々日本人が、パキスタンの歴史に興味や知識が無いのと同じです。

jvrjry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そうですね。 相手の身になって考えることが大切ですよね。 旅行に来られても、何に関心興味があるかはそれぞれですものね。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

文法的に間違った文ではありますが、自分は似補語を話さないから楽しくないねーーという意味になると思います。  sinceはbecauseより弱い理由を表す接続詞で、この場合、~時からという意味ではありません。

jvrjry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 sinceはbecauseより弱い理由を表す接続詞なのですね。 よくわかりました。 ありがとうございました。

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1

since には、「~だから」「~であるがゆえに」 というような、理由を表わす意味があります。 日本語が話せないから楽しめない。

jvrjry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 sinceには、理由を表す意味があるのですね。 これで意味がよくわかりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A