- ベストアンサー
今年の6月を英語でいうと?
初歩的な質問で恥ずかしいのですが教えて下さい。 例えば、下記のような文を作成したいときどちらが正しいのでしょうか? 今年の6月に沖縄へ行きました。 I went to Okinawa last June. I went to Okinawa this June. 英語で今朝はthis morningなので、今年の6月はthis Juneなのかと思ってみたり、 でも先週はlast weekというからどうなのかと思ってみたりで困ってます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)I went to Okinawa last June. → 私は沖縄去年の6月に行った。 2)I went to Okinawa this June. → 私はこの6月に沖縄に行った。 ような意味合いに取れます。 ただし、この話題の時期が6月前であれば 1)は確実に 「私は沖縄去年の6月に行った。」 になり、6月の後であれば 「私はこの6月に沖縄に行った。」 とも取れます。 すでに前の回答者さんから正解が出ておりますが、正しくは I went to Okinawa in this June. になると思います。 I went to Okinawa last June. には含みとして I went to Okinawa last (year) in June. I went to Okinawa this June. にも含みとして I went to Okinawa this (year) in June. のように (year) が省略されているようなニュアンスがあるようです。(同じでは無いですが)
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
過ぎ去った6月なら last month です。 this month は一番近い6月ですので、過去も未来もあり得ます。「今年の」とは限りません。日本語で「今年の」にびったり合う英語はありません。 this year , in 2014 とかの語句が必要です。
お礼
そうなんですね。ありがとうございます。
In June of this year I went to Okinawa デワBy better I thinkヨロシク
お礼
ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I went to Okinawa in June this year. と言います。
お礼
そうなんですね!ありがとうございます。
お礼
なるほど!よくわかりました! ありがとうございます。