• ベストアンサー

今年の6月を英語でいうと?

初歩的な質問で恥ずかしいのですが教えて下さい。 例えば、下記のような文を作成したいときどちらが正しいのでしょうか? 今年の6月に沖縄へ行きました。 I went to Okinawa last June. I went to Okinawa this June. 英語で今朝はthis morningなので、今年の6月はthis Juneなのかと思ってみたり、 でも先週はlast weekというからどうなのかと思ってみたりで困ってます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.4

1)I went to Okinawa last June. → 私は沖縄去年の6月に行った。 2)I went to Okinawa this June. → 私はこの6月に沖縄に行った。 ような意味合いに取れます。 ただし、この話題の時期が6月前であれば 1)は確実に 「私は沖縄去年の6月に行った。」 になり、6月の後であれば 「私はこの6月に沖縄に行った。」 とも取れます。 すでに前の回答者さんから正解が出ておりますが、正しくは I went to Okinawa in this June. になると思います。 I went to Okinawa last June. には含みとして  I went to Okinawa last (year) in June. I went to Okinawa this June. にも含みとして  I went to Okinawa this (year) in June. のように (year) が省略されているようなニュアンスがあるようです。(同じでは無いですが)

leon-m
質問者

お礼

なるほど!よくわかりました! ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.3

過ぎ去った6月なら last month です。 this month は一番近い6月ですので、過去も未来もあり得ます。「今年の」とは限りません。日本語で「今年の」にびったり合う英語はありません。 this year , in 2014 とかの語句が必要です。

leon-m
質問者

お礼

そうなんですね。ありがとうございます。

noname#222486
noname#222486
回答No.2

In June of this year I went to Okinawa デワBy better I thinkヨロシク

leon-m
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I went to Okinawa in June this year. と言います。

leon-m
質問者

お礼

そうなんですね!ありがとうございます。

関連するQ&A