• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の文章を訳して下さい。)

Joffre's Dismissals and Reinforcements: A Strategic Move

このQ&Aのポイント
  • Joffre dismisses commanders and reinforces VII Corps
  • British readiness and territorial divisions deployed
  • German advance and Fifth Army's preparation

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 フランス軍の内部事情について述べています。 >Joffre began to dismiss commanders in early August, beginning with the VII Corps commander Bonneau and by 6 September had removed two army, ten corps and 38 divisional commanders, by transferring them to Limoges ("Limogé")*. The VII Corps in the south was reinforced by two divisions, a cavalry division and the First Group of Reserve Divisions. ⇒(フランス軍の総司令官)ジョフルは、8月初めに司令官を解雇し始めた。まずは第7軍団司令官ボノーから始めて、9月6日までに2個方面軍、10個軍団、および38個師団の各司令官を解任してリモージュへ送った(「左遷した」)*。南部の第7軍団は、2個の師団、すなわち、騎兵師団、および「第1予備師団」によって補強された。 *Limoges ("Limogé"):リモージュはフランス中西部の都市で、ドイツからの攻撃が最もありそうもないところ。また、LimogéはLimoger「左遷する、免職にする」の過去分詞で「左遷された」の意。つまりこの表現は、一種の語呂合わせまたは掛け言葉で、その真意は、「仕事のない部署に飛ばされた」というニュアンスでしょう。 >The corps was renamed the Army of Alsace, to relieve the First Army of concern about Alsace during the operations in Lorraine*. Two corps were removed from the Second Army and became a strategic reserve. Joffre met Sir John French on 16 August and learned that the British could be ready by 24 August, Joffre also arranged for Territorial divisions to cover the area from Maubeuge to Dunkirk. ⇒その軍団は、新たに「アルザス方面軍」と命名されたが、それはロレーヌの作戦行動の間にアルザス関連(専科)の第1方面軍を救援するためであった*。2個の軍団が第2方面軍から外されて、戦略的予備軍となった。ジョフルは、8月16日にジョン・フレンチ卿と会見して、英国軍は8月24日までには(戦闘の)準備ができることを知った。ジョフルはまた、モーブージュからダンキルクに至る地域をカバーするための、「領土師団」なるものを整えた。 *Alsace... Lorraine:アルザス‐ロレーヌは、フランス中東部、ドイツとの国境にある地域で、昔から両国間で争奪の的であった。(地域住民の言語も、「フランス語的ドイツ語」のようでもあり、「ドイツ語的フランス語」のようでもある、という。) >The German siege of the Liège forts ended on 16 August and the 1st and 2nd armies with twelve corps and the 3rd Army with four corps, began to advance behind cavalry screens. On 18 August, Joffre ordered the Fifth Army to prepare for a German offensive on both banks of the Meuse or to meet a small force on the north bank. The Fifth Army began to move towards Namur, in the angle of the Meuse and Sambre rivers on 19 August, which required a march of 100 kilometres (62 mi) by some units. ⇒リエージュ要塞に対するドイツ軍の包囲攻撃は、8月16日に終わり、12個軍団が付属する第1および第2方面軍、4個軍団を持つ第3方面軍が、騎兵による保護編隊の後方について進軍し始めた。8月18日、ジョフルは第5方面軍に対して、ミューズ川の両岸でのドイツ軍の攻撃に備える準備をするか、または北岸の小軍隊を迎撃するように命じた。第5方面軍は、8月19日ミューズ川とサンブル川の間の一角にある、ナミュールの方向に移動し始めたが、それは数部隊に分かれて100キロメートル(62マイル)の行軍を必要とした。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A