- 締切済み
この英文は通じますか?
DNA鎖を切断するトポイソメラーゼIの働きを阻害すると、DNA合成がストップしてしまいます。なぜなら、DNAの二本鎖らせん構造のねじれを解消しない限り、DNAの複製ができないからです。その結果、細胞死へと導かれます。このような考えにより、トポイソメラーゼIを阻害することによってDNAの複製を抑制し、細胞増殖をストップさせる薬がイリノテカンです。 By inhibiting the act of Topo I which cleave single-stand DNA , DNA synthesis is stopped , because as long as reduce DNA twisting , DNA replication can not be replicated . As a result , cell is lead to death . Such a thought , the drug which by inhibiting the act of Topo I so it inhibits replicate DNA and stop the cell proliferation is ilinotecan . 元々あった日本語を英語にしました。 どこか間違いがないでしょうか。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
何度も何度もすみません。 "The inhibition of Topo I" とすると「トポイソメラーゼI自体の阻害」という意味に捉えられる可能性が高いので、ここはやはり質問者様の訳を尊重して、"The inhibition action of Topo I" とすべきだと思います。 ↓ "The inhibition action of Topo I, which cleaves DNA strands, interrupts DNA synthesis, because DNA cannot replicate itself without unzipping its double-helix structure. As a result, cells die. This is the mechanism taken advantage of, by the drug Irinotecan, which stops cell proliferation. "
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
追伸 調べたところ、Ilinotecan は Irinotecan ですね。 この文章を翻訳する上で、薬品名のミススペルは致命的になってしまうので注意が必要です。 [ご参考] https://www.google.com/search?q=DNA+mechanism+of+Irinotecan&hl=ja&biw=1242&bih=535&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=W5xiVKS9CqK7mwW4poIY&ved=0CCsQsAQ
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
#1です。 最後の部分は "mechanism" という表現を使った方が良いかも知れません。 The inhibition of Topo I, which cleaves DNA strands, interrupts DNA synthesis, because DNA cannot replicate itself without unzipping its double-helix structure. As a result, cells die. This is the mechanism taken advantage of, by the drug Ilinotecan, which stops cell proliferation.
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
The inhibition of Topo I, which cleaves DNA strands, interrupts DNA synthesis, because DNA cannot replicate itself without unzipping its double-helix structure. As a result, cells die. This is the logic behind the drug Ilinotecan, which stops cell proliferation. [注] 2段落目の "...by inhibiting the act of Topo I so it inhibits replicate DNA..." は、1段落目で述べていることの繰り返しなので、思い切って省略してあります。
お礼
わかりやすく説明していただき誠にありがとうございます。 わざわざ訂正で何度も解答していただきとても感謝しております。