- ベストアンサー
英文の添削をお願いします
日本語に合わせて英文を作成したのですが、 添削をお願いしたいです。 1. 私は社会保険で暮らしています I live by social insurance. 2. 携帯電話が故障してしまいました My cell phone is broke down. 3. 今日は日雇いの仕事をしました I had worked in temporary job. 4. 商品の補充の仕方がわかりません I don't know how to do that add merchaindise.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.私は社会保険で暮らしています 社会保険は意味?なので失業保険的な場合。 I live(またはam livinig) on social insurance. 生活保護的なものの場合。 I live (またはam livinig) on public assistance. 2. 携帯電話が故障してしまいました 機械故障の場合。 My cell phone is brokendown (またはbroken-down). 俗語的に My cell phone is kaput(ドイツ語由来の米俗語). 3. 今日は日雇いの仕事をしました。 Today I did a day-labor job. 4. 商品の補充の仕方がわかりません I don’t (またはcan’t) understand how to assort the merchandise stock. assort 取りそろえる、補充の意味がある。
その他の回答 (2)
- sergio2010
- ベストアンサー率19% (36/185)
1. 私は社会保険で暮らしています I am living with social insurance. 2. 携帯電話が故障してしまいました My cell phone is broke down. 3. 今日は日雇いの仕事をしました I had temporary job. 4. 商品の補充の仕方がわかりません I don't know how to add merchaindise.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。I live on social insurance checks. 「~に依存して」という live on の下記の句他動2に意味を使うのも一手です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=live+on 2. My cell phone stopped working. 3. Today I worked on a temporary job. 4. I don't know how to restock. restock には、下記のように「補充する」と言う意味があります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=restock