• 締切済み

中国語に関してです。

織姫と彦星のお話です、 ここの訳がわかりません。教えてください。 这时候,牛郎出去干活了,她一把抓住织女就往外走.织女的孩子跑过来拉住妈妈的衣服,主母娘娘狠狠地一推,孩子倒了.她就带着 织女一齐飞起来.织女心里恨极了,望着两个可爱的孩子,只喊了一句"快去我爸爸!" お願いします。

みんなの回答

回答No.2

この時、彦星は働きに行きました。(王母が)織姫を掴め、子供たちも母親(織姫)の服を掴めました。王母は(子供たちを)地に押して、子供たちが転倒しました。(王母が)織姫を連れて飛び上がりました。織姫は(王母に)恨みながら二人の子供に向かって「早く父さんのところへ行って!」と叫びました。

  • cearnly
  • ベストアンサー率85% (48/56)
回答No.1

这时候,牛郎出去干活了, その時、彦星が農作業をするため畑に行った。 她一把抓住织女就往外走. 主母さんは織姫の手を捕まえて外に連れていた。 织女的孩子跑过来拉住妈妈的衣服, 子供たちははして織姫の服を捕まえたが 主母娘娘狠狠地一推,孩子倒了. 思いきり主母さんに押された。 她就带着织女一齐飞起来. 織姫はそのまま連れられて空に飛んで行った。 织女心里恨极了, 織姫は憎んで憎んで、 望着两个可爱的孩子, 愛しい二人を見て 只喊了一句"快去我爸爸!"(ここは多分違ったよ、「我」じゃなく、「找」はずです。) 「早くお父さんのところに行け」とただ一句を言った。 参考だけですよ、(笑)

関連するQ&A