• ベストアンサー

英訳:○○を決定する要因は◇◇にありそうだ

『○○と△△の違いを決定する要因は、◇◇にありそうである。』という文章を英訳したいのですが、 The key factors that determine the difference between ○○ and △△ are likely in the ◇◇. という文章で正しいでしょうか? より適切な表現をご存じの方がいらっしゃいましたら、ご教示お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

The key factors that determine the difference between ○○(Oxygen)and △△(Nitrogen)are likely in the ◇◇(in the numbr of protons and neutrons in their nuclei)。 完璧な表現だと思います。()内が○○、△△、◇◇を置き換え、シミュレーションしてみた文章です。

thaliana
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました! 参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

正しい英文ではありますが、些か頭部の大きすぎる赤ちゃんのような体型である感じが否めませんね。 It is likely to be found in ◇◇ that the key factors determine the difference ○○ and △△. とされると、八頭身美人にやや近付くのではないでしょうか。

thaliana
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました! 参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A