- ベストアンサー
英訳の質問
日本人、外国人の好きな食べ物ランキングは、ほどんど重複しておらず、日本人と外国人の好みの違いがはっきりと現れる結果となった。 In the food ranking, **************** , revealing a great difference in food preference between Japanese and foreigners. ------------------------------ 上記の英訳をしたいのですが、"ほどんど重複しておらず” の部分のいい訳が思い浮かびません。知恵をお貸し下さい。また、この場合、外国人は日本人以外のいろいろな国の人をひとまとめにしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
In the food ranking, **************** , revealing a great difference in food preference between Japanese and foreigners. According to the survey, favorite foods are almost not identical between Japanese and foreigners, clearly showing each food preference. 毎度お世話になります、出来るだけ日本語の内容を尊重して、英文は一寸書き換えてみました、正直言って余り出来は良くありません(笑)(泣)
その他の回答 (1)
あくまで参考です。 The survey showed a big difference between those two segments as there were few duplications between the rankings of Japanese people's food preference and that of foreigners. 分詞構文を使うより、接続詞を使ってみました^^。 ranking は個人的には rankings と複数にしなければならないと思うのです(調べてみてください)。
お礼
おおおおおおおおお identical!!!