• ベストアンサー

英語を日本語に変えてください。

Why don't you give it a try ? この文は何故、giveとtryの二つの動詞が使われているのですか?動詞は一つしか使えないはずではないでしょうか?また何故tryの前にaが付いているのですか?tryは名詞ではないのに・・・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

#2です。補足拝見いたしました。 Give の役割ですが、 "Give it a chance." 「"チャンス" を与えてみろ。」つまり「機会をあげてみろ。」 "Give it a go." 「"ゴー" を与えてみろ。」つまり「やってみろ。」 "Give it a try." 「"トライ" を与えてみろ。」つまり「トライしてみろ。」 と、上の例が示す通り、「結果として実を結ぶかどうかはわからないけど、"it" に対しチャンス、ゴー、あるいはトライを投じてみろ。」の "投じてみろ" の意味合いを持ちます。 では "it" とは何を指すのか?それは文中に出ている筈です。 例えば、あるプロジェクトを推進してみよ、という場合であれば、"Give it (the project) a go." という号令が出るでしょう。また、愛にすべてを賭けてみよ、などと言っている場面では、"Give it (love) a try." というセリフが聞かれるかも知れません。

noname#226951
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.3

Why don't you~  ~してはどうですか という口語。 http://ejje.weblio.jp/content/Why+don%27t+you give it a try? やってみる の意味。(直訳は それにトライを与えては? それにチャンスを与えては?) http://ejje.weblio.jp/content/give+it+a+try%3F ”やってみてはどうですか?” と、それぞれの熟語の組み合わせで訳します。

noname#226951
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

ここでの "try" は名詞です。だから前に不定冠詞の "a" が付いています。 意味は「試み」です。ラグビーでのスコアを「トライ」と呼びますが、そこからきています。つまり、試みた末の結果の得点、ということです。 Why don't you give it a try ? "try" を "attempt" や "shot" に置き換えてみると分かり易いかも知れません。 Why don't you give it an attempt ? Why don't you give it a shot ? 「試しにやってみたらどうさ?」 [ご参考] give it a try:http://eow.alc.co.jp/search?q=give+it+a+try give it a shot: http://eow.alc.co.jp/search?q=give+it+a+shot

noname#226951
質問者

補足

ここでgiveはどのような意味を表しているのですか?

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

tryは名詞でもあります。「試し」「試行」、ラグビーの「トライ」。 複数形はtries で、これは動詞の三単現と同じ形です。

noname#226951
質問者

お礼

回答ありがとうございました。