- 締切済み
take を「意見」として使う場合
以下の点について教えてください。 I would like you to hear take on problems we are experiencing and any suggestions you might have. 「私たちが直面している問題について、あなたの意見と、もしあれば提案も聞きたいです」 # take について 「意見」という意味で捉えてますが、一般的には opinion や view などが使われると思いますが take を意見として使う場合のシチュエーションなどはあるのでしょうか。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
# take について「意見」という意味で捉えてますが、一般的には opinion や view などが使われると思いますがtake を意見として使う場合のシチュエーションなどはあるのでしょうか。 下記の名詞としての1.1の定義「a particular version of or approach to something」が近いと思います。意見よりも、もっと広く、構造的にまとまりの無い、場合に使います。 http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/take したがって、「私たちが関わっている諸問題についてどう(誰かが)思っているか、貴方に聞いてもらいたいし、貴方からの提案も聞きたい」みたいなことでしょうか? 前半は、第3者の考えを貴方に聞いてもらいたい、後半は貴方の提案を聞きたい、と言うように読めます。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
(誰々の) "take" の定義として、以下のように辞書には載っています。 ◆someone's opinion about a situation or idea. http://www.ldoceonline.com/dictionary/take_2 ◆someone's attitude or opinion about a situation http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/take_157 質問者さまお示しの例文は、恐らくこうだったのではないでしょうか: I would like to hear YOUR take on problems we are experiencing and any suggestions you might have. 特にインタビューなどで、takeを意見という意味で使うシチュエーションはよくあります。 "What's your take on this? 「このことに対するあなたはの意見は(立場は)?」" opinion や view は、考え抜いたうえでの意見・見解というニュアンスがありますが、take は、ある事柄に対してその人が持っている当座の主観を訊くときに使うという印象があります。「意見」というよりはむしろ「立場」とした方が近いかも入れません。
お礼
アドバイス有難うございます。 インタビューという場面を考慮すると分かりやすいですね。 とても参考になりました。 ベストアンサーとさせて頂きます。
お礼
アドバイス有難うございます。 リンク先も拝見いたしました。 >したがって、「私たちが関わっている諸問題についてどう(誰かが)思っているか、 >貴方に聞いてもらいたいし、貴方からの提案も聞きたい」みたいなことでしょうか? 前後の文脈からも、おっしゃる通りの見解でした。 とても参考になりました。 有難うございます。