- ベストアンサー
「そこを訪れる」と言いたい場合は......
visit に関して質問なのですが、「そこを訪れる」と言いたい場合、次のうちどちらの場合も可能でしょ うか。visit を他動詞と見て、visit it (it は訪れる地名)とする場合と、自動詞と見て、visit there とす る場合です。可能な場合どちらがより一般的でしょうか。よろしければ回答お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
visit itでは、そのitがどこか分る場合にのみ通用します。そこを訪れるということで、使用は文法的に可能ですが、博物館のような建物などならいいのですが、そうでないとitというのはピンときません。 そこで、visit the placeというのが文法的に可能ですし、実際に使えます。 しかし、go thereと同じ感覚でvisit thereというのが許容されてきました。この場合、内容的にvisitを自動詞とするのには無理があるので、文法家の説明はthereが名詞となるというものです。これが一番しっくりいく表現と言うことになります。 Where did you visit?と言えます。このwhereは名詞なのかという問題が生じますが、しかし、そうだとしか言いようがありません。私はこのthere/here/whereがvisitと共起するときに名詞か副詞かというのはばからしい議論だと思います。こじつけですから。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 私は visit there としてしまったので、これは減点対象になるのか気になり質問いたしました。あるサイトで visit there を検索したところ、visit there during summer vacation というものは出てきました。 →実は中学の教科書にもvisit thereは出てきます。 例 Sunshine English Course I Program 7-3 (p.73) When do they usually visit there? また I visited there every weekend during autumn. (英和活用大辞典) I used to visit there when I was a boy. (研究社和英大辞典) など少ないですが、辞書にもわずかながら例文があります。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
回答ありがとうございます。例文参考にさせて頂きます。
お礼
回答ありがとうございます。visit it の it は、具体的には前文で京都が出てきてそれを受けるものでした。 これは英作文の問題で、私は visit there としてしまったので、これは減点対象になるのか気になり質問いた しました。あるサイトで visit there を検索したところ、visit there during summer vacation というもの は出てきました。