源氏物語の翻訳について
いつもお世話になっています。
A.Waleyの源氏物語英訳(桐壺)を読んでいます。
わからないところを教えていただいて
少しずつ読んでいかれればと思っています。
英語の勉強もしたいと思っています。
続きをよろしくお願い致します。
1)
and all his servants,both men and women kept on whipering to one another”What a senseless occupation has ours become!”and supposed that he was obeying some extravagant vow.
●and all his servants,both men and women kept on whipering to one another
そしてすべての帝の召し使いたち、男性と女性たちは互いにひそひそ話をし続け・・・・・?
●What a senseless occupation has ours become!”and supposed that he was obeying some extravagant vow.
「なんて非常識な業務になってしまったのだ!」そして(彼らは)帝はある途方もないいくらかの誓いに従っているのだと思った。・・・・?
ours・・・・・Emperor?(私たちの帝?)
ここはThe Emperor has become a senseless occupationでしょうか?帝が非常識な業務になったというのはおかしい気もするのですが。
some・・・・いくらかの?ある程度の・・・?(それとも特に訳す必要はないのでしょうか?)
2)
Regardless of his subjects' murmurings, he continually allowed his mind to wander from their affairs to his own,so that the scandal of his negligenece was now as dangerous to the State as it had been before,and again there began to be whispered references to a certain Emperor of another land.
●Regardless of his subjects' murmurings
彼の臣民たちの不平不満のつぶやきにも関わらず、・・・・・・?
subjects・・・・・臣民たち?
●he continually allowed his mind to wander from their affairs to his own
彼は頻繁に彼自身に対してそれらの行事からそれる事を彼の心に許した・・・・・?
to his own・・・・・彼自身に対して?
●so that the scandal of his negligenece was now as dangerous to the State as it had been before,
それで彼の怠慢の反感はそれが前にあったのと同じくらい国家にとって危険だった。・・・・・?
it had been before・・・・・何を意味しているのでしょうか?
●and again there began to be whispered references to a certain Emperor of another land.
そして再びそこで他の国のある帝について引用文を囁き始めた。・・・・・?
there・・・・・そこで?
be whispered・・・・ここが受動態になっているのはなぜですか?
3)
Thus the months and days passed,and in the end the young prince arrived at Court.He had grown up to be a child of unrivalled beauty and the Emperor was delighted with him.
●Thus the months and days passed,and in the end the young prince arrived at Court.
このように月日は過ぎ、そしてついに若宮は宮廷に着いた。・・・・?
arrive・・・・・・着いた?
●He had grown up to be a child of unrivalled beauty and the Emperor was delighted with him.
彼は成長して無比の美しさの子供になり、そして帝は彼に喜んだ。・・・・?
4)
In the spring an heir to the Throne was to be proclaimed and the Emperor was sorely tempted to pass over the first-born prince in favor of the young child.
●春に王位の後継者は公に宣言され、そして帝は幼い子供への寵愛で最初に生まれた皇子を無視する(越える)ことをはなはだしく誘惑された。・・・・・?
やっと光源氏が登場してきた感じです。ここまでが長かったです。
よろしくお願い致します。
お礼
帝がmikadoとは知りませんでした! ありがとうございました