- ベストアンサー
「明日仕事ないの?」「あるよ」と答えたつもりが・・
明日は仕事ないの? と聞かれ ううん(あるよ)と答えたつもりが 英語で dont you have work in the morning? no と答えてしまいました。 日本語と英語は逆だから、間違えちゃった、というのには なんと英語で説明したらよいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I just said wrong because Japanese way of answering yes or no is opposite to that of English.
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>do you have ...?だと間違えないけれど、don't you have ...?だと間違えやすい という説明はどのようにしたら良いでしょうか? 重ねて教えていただけると嬉しいです。 It's quite easy to make an error for us to be asked by negative questions as "don't you?" while it's not by positive questions as "do you?".
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました!
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
Actually I HAVE work. I meant Yes with the word NOT of NOT as in Japanese...
お礼
ありがとうございます。 not of not ...否定の否定という意味ですね。 使ってみます!
補足
do you have ...?だと間違えないけれど、 don't you have ...?だと間違えやすい という説明はどのようにしたら良いでしょうか? 重ねて教えていただけると嬉しいです。
- cn94
- ベストアンサー率21% (27/128)
I meant yes
お礼
ありがとうございます。
補足
do you have ...?だと間違えないけれど、 don't you have ...?だと間違えやすい という説明はどのようにしたら良いでしょうか? 重ねて教えていただけると嬉しいです。
お礼
ありがとうございます。言ってみます!
補足
do you have ...?だと間違えないけれど、 don't you have ...?だと間違えやすい という説明はどのようにしたら良いでしょうか? 重ねて教えていただけると嬉しいです。