• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Would have dane...、would have to につ)

ニュージーランドの友人と話していたら、仮定法(if)でない会話の中で「I would have dane...」と使っていたのですが、これは、どのような意味になるのでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 「I would have dane...」という表現は、過去の出来事についての仮定を表すものです。つまり、もし過去の状況が違っていれば、その結果も違っていたかもしれないという意味です。
  • 例えば、友人が「I would have dane it differently if I had known」(もし知っていたら、違う方法でやっていたかもしれない)と言っていた場合、友人は過去の出来事を振り返り、もし当時知っていたら、別の方法で何かをしたかもしれないと言っているのです。
  • また、「I would have dane...」は、後悔や反省の気持ちも含んでいる場合があります。例えば、「I would have dane it if I had the chance again」(もう一度やる機会があれば、やってみたい)と言っている場合、過去の機会を悔やんでいることを表しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは、 >(if)でない会話の中で「I would have dane...」と使っていたのですが、 >これは、どのような意味になるのでしょうか? その場の会話の流れで何の事を話しているのか分れば、「If ~」は必要ありません、というか省略されることもあります。 要するに、仮定法過去と言われているもので、「過去の実現しなかった事への仮定」です。(ちなみに、daneじゃなくてdoneです。) 例: アニメ好きA: まったく、ネイテブのやつらときたら、、、日本人だと言った途端に、「ピ○チュウ、ピカピカピカ、ピッ○カッチュウ」とピカチュウ語で話しかけてくるから困ったもんだよ。 仕方無しに、「他にどんなアニメ見てるの?」 とか、「僕は、ナ○トとか、ベルセ○クとか見てるけど。」とか言ったら、「え? 子供の時じゃなくて今でもアニメみてるの?」ってバカにされちゃったよ。 話し合わそうとしなけりゃ良かったかな? アニメ好きB:Never mind. (If I were in your shoes,) I would have done the same.気にするなよ、(もしも俺が君の立場だったら)俺だって同じ事をしていたさ。 この()内を省略できるというか、言わなくても分るから言わない場合も多いという事です。  >それと、「I would have to ...」というのはどういう意味でしょうか? 先ず、will have toで、「未来に have to」つまり、「しないといけなくなる」 ということで、 No2さんのご回答にある、時制の一致で過去に「I would have to ~ (~しなくちゃならなかった)」という場合と、 単にwould(ひょっとすると、~かもしれない)を付け加える事によって、「(確信していないけど)~しなければならなくなるだろうね。」てな感じにになります。 言うまでもなく義務のhave toです。 いくつか例文が下記URLにありますのでご覧ください、 http://eow.alc.co.jp/I+would+have+to/UTF-8/ ご参考までに

ToshiFuji
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 分かりやすい回答で、ためになりました。 例文も、Narumaru17さんの素顔が垣間見れて面白かったです(笑) done...すみません、質問で間違えてしまいましたね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは、No3です。 ポカしちゃいました。 訂正です。 >要するに、仮定法過去と言われているもので、「過去の実現しなかった事への仮定」です。 訂正:要するに、仮定法過去完了と言われているもので、「過去の実現しなかった事への仮定」です。 ご参考までに、

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

If I would have done ... に関しては、下記のサイトに説明されているようですが、正しくは If I had done ... というのが文法的には正しいのだけれども、If I would have done ... という言い方をする人が多い、ということが書かれているように思えます。 → http://www.elearnenglishlanguage.com/difficulties/ifiwouldhave.html 我々の場合だって、日本語を使っていて、あまり厳密に追求されると、必ずしも正しくない表現をしている場合もありますからねぇ・・・ I would have to ... については、下記のサイトの説明が参考になるのではないでしょうか。 → http://www.alc.co.jp/eng/grammar/kaisetsu/grammar23.html 要するに、I will have to ... (私は [未来において] ~しなければならない)ということを、基点を過去のある時点に置いて述べたものだと思います。

ToshiFuji
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 リンク先も参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 would have done 「(僕だったら)こうしただろう」  I would have done differently 「僕だったら、違うやり方をしたと思う」「僕だったらそうはしないね」 2。 ...、would have to 「僕はそうしなくてはならないだろう」  Some day I would have to go back to school「いつかは学校に戻らなくてはならないだろう」

ToshiFuji
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 訳と例文でシンプルにまとめてあり、分かりやすかったです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A