和訳をお願いします。
和訳をお願いします。
今読んでいる本で、日本語訳がうまくできません。和訳をお願いできないでしょうか。分かる部分は訳しているため、文の途中で切れているところがありますが、よろしくお願いします。
Environmental risk can be defined as an event or condition that can result in corporate reputation damage or material financial loss or that prevents the company from achieving its business objectives.
However, as shown in Exhibit 11 within these three outlying risk perspectives are interlocking risk sub-elements(physical, business, financial, political, and legal) that are derivative of core business functions and constrains.
Technical risk is measured in terms of outcomes, magnitudes of the outcomes, and probability of occurrence. It also identifies and gauges the impact of the known and unknown elements that factor into the risk assessment.
At heart, technical risk management is an engineering/ science exercise. Typically, industry managers think of technical risk when considering risk management.
It is critical to understand that the public’s ranking of perceived risk may not be highly correlated with actual technical risk.
Perceived risk can be skillfully modified and presented to arouse the sympathy of the media, politicians, and the regulatory community. However, the regulatory group is generally resistant to this type of pressure and if the restoration approach is not well-planned and presented, it may suffer defeat in the public forum.
お礼
こんな意味だったとは驚きです。 またひとつ勉強になりました。 いろいろなフレーズがあるのですね。 いつもありがとうございます。