- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この文章を翻訳してください。)
翻訳サイトで期待外れな結果になったドイツ人の英文の全文訳について質問
このQ&Aのポイント
- この質問は、翻訳サイトで期待外れな結果になったドイツ人の英文の全文訳を求めるものです。
- ドイツ人による英文の全文は、彼らがドイツで走っていたことを指しており、外部のバイアスが10L速く見えたと述べられています。
- また、日本の友人には安心してもらえるように、この英文にはHarp Starを打ち破るものはないと述べられているとのことです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
極めて高度な専門知識の要求される英文内容となっています。 >They were running in Germany. The bias on the outside looked like it was 10L quicker..it looked like a road on the outside fence, the other jocks must have been asleep. その馬たちはドイツで走っていたんだ。外埒コースでの負荷はおそらく*10ポンド(約4.54kg)は差し引いて考えなくちゃ。電車道だったからね。他のジョッキー達はきっと(馬上で)寝ていたはずだ。 〔*高速時計の出る馬場(芝コース)であったことを、重量に例えている〕 >Dont worry my Japananese friend; there was nothing here that will beat Harp Star. She will be winning the Arc...you can have Tahgrooda/Australia or anything else in Europe. Avenir Certain looks some hpoe, but Harp Star WILL become Japans first Arc winner 心配ないよ、我が日本の朋友。ここではハープスターを負かすほどの馬は見当たらなかった。彼女はきっと凱旋門賞を制するね。オーストラリア産のタグルーダや、他の欧州馬だって蹴散らすはずさ。アヴェニール・サータンに多少の望みがあるぐらいかな。いずれにせよハープスターは、日本馬初の凱旋門賞戴冠馬になると思うよ。
お礼
なるほど!道理でグーグル翻訳やその他の翻訳で出ないわけですね!ありがとうございます。これでようやくドイツ人(?)の方に返信できます!こんな難しい文章を訳していただきありがとうございます。