- 締切済み
英語の質問です
英語の問題で分からないものがあります。 次の文の誤りを訂正せよ I'll give this motorcycle to anyone whoever wants it. 答えはwhoever節を名詞節と捉え、anyoneを切るか、whoeverをwhoに変えるかでした。 でも、whoever節を副詞節と捉えればこの文に誤りはないように思えるのですがどうですか? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10068/12613)
>whoever節を副詞節と捉えればこの文に誤りはないように思えるのですがどうですか? ⇒「whoever節を副詞節と捉える」ことはできません。「それを欲しい人は誰でも」と考えると一見副詞節のように見えるかも知れませんが、構造を分析すれば、「誰でもそれを欲しい人」となります。ですからこれは名詞節です。 上の例文を使って見てみましょう。 I'll give this motorcycle to anyone who wants it.とするなら、 who 以下は形容詞節(関係節)で、先行詞はanyoneです。 I'll give this motorcycle to whoever wants it.とするなら、 whoever 以下は名詞節で、前置詞 to の目的語です。 因みに、従属節が副詞節になるような文にしてみましょう。 I'll give you this motorcycle whenever you want it. 「あなたが欲しいときはいつでもこのバイクをあげましょう。」 (whenever以下が副詞節で、giveにかかります。)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
なるほど、おっしゃりたいことはわかります。 副詞節で「誰がそれをほしがろうとも」 日本では副詞節では譲歩節、と習います。 しかし、名詞節「ほしがる人には誰にでも」 この「~にでも」という意味合いがあるように、 どちらも意味的な差はありません。 名詞節として目的語となるか、副詞節として切り離されるか。 そして、副詞節の場合、日本でいう譲歩、というより、 anyone 的な「誰でも」という意味合いが whoever に含まれますので、 前に anyone があるのはおかしいです。 anyone でなく、them(古くは him とか him or her)であれば、 whoever が意味する「誰でも」をあらかじめ代名詞として表すので問題ありません。 anyone が先行詞てはならない副詞節であっても、anyone が前にあるのは不自然です。
補足
詳しい回答ありがとうございます。 回答の内容はよくわかりました。確かに辞書の例文をみても、anyoneとwhoeverが同時に使われている例はありませんでした。しかし、このサイト(http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=4482) での説明では、例文に I won't meet anybody , whoever comes to see me now.というものがあります。 この例文はまちがっているのでしょうか?