- ベストアンサー
worm tongue がなぜ「蛇舌」になるのですか?
ロードオブザリングの登場人物 worm tongue の訳がなぜか「蛇舌」になっています。worm に蛇という意味があるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的な虫はbugとかinsectと言いますが、wormとはミミズに代表されるあの類のものを指します。 それから英語ではwormという言葉に卑怯な悪人のイメージもあるので、Wormtongue (一字じゃないでしょうか)が名前として迫力があると思います。一方、’ミミズ舌’ではあまりにもイメージが弱いので、’蛇舌’に変えてしまったのではないかと思います。僕はとても良く考えた日本語訳だと思いますよ。
その他の回答 (1)
- kuma56
- ベストアンサー率31% (1423/4527)
回答No.1
"worm"は、一般的には"虫"と訳されますが、実際にはミミズや芋虫、また回虫などの線虫類などを示します。 日本語で"虫"というと、カブトムシやトンボなど羽の生えた六本足のイメージが強いと思います。 "worm"のイメージする、細くてニョロニョロした生き物の表す言葉として"蛇"が使われたのだと思います。 "ミミズ舌"とするよりも、"蛇舌"とした方が、日本人にはイメージしやすいと考えた結果ではないでしょうか。 もっとも、日本語でも"蛇"と言う字は、虫偏ですけどね。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。やっぱり意訳だったんですね。