• ベストアンサー

worm tongue がなぜ「蛇舌」になるのですか?

ロードオブザリングの登場人物 worm tongue の訳がなぜか「蛇舌」になっています。worm に蛇という意味があるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

一般的な虫はbugとかinsectと言いますが、wormとはミミズに代表されるあの類のものを指します。 それから英語ではwormという言葉に卑怯な悪人のイメージもあるので、Wormtongue (一字じゃないでしょうか)が名前として迫力があると思います。一方、’ミミズ舌’ではあまりにもイメージが弱いので、’蛇舌’に変えてしまったのではないかと思います。僕はとても良く考えた日本語訳だと思いますよ。

noname#17707
質問者

お礼

ありがとうございました。やっぱり意訳だったんですね。

その他の回答 (1)

  • kuma56
  • ベストアンサー率31% (1423/4527)
回答No.1

"worm"は、一般的には"虫"と訳されますが、実際にはミミズや芋虫、また回虫などの線虫類などを示します。 日本語で"虫"というと、カブトムシやトンボなど羽の生えた六本足のイメージが強いと思います。 "worm"のイメージする、細くてニョロニョロした生き物の表す言葉として"蛇"が使われたのだと思います。 "ミミズ舌"とするよりも、"蛇舌"とした方が、日本人にはイメージしやすいと考えた結果ではないでしょうか。 もっとも、日本語でも"蛇"と言う字は、虫偏ですけどね。

noname#17707
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A