• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ワームについて)

ワームについて

このQ&Aのポイント
  • ワームについての疑問を解決!「It's Worm」はミミズを指すのか?
  • ワームと言えば暖かさを連想する?それともミミズを?
  • 「warm」には嫌なイメージもあるが、「Worm」とは関係ない?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #3です。補足です。 >>warm(アルクで検索)http://eow.alc.co.jp/search?q=warm&ref=sa 6〈皮肉〉不快な、嫌な、気持ちの悪い  これは、嫌な暖かさという意味ですか?  これは、辞書の形容詞としては最後の6番目で、しかも<皮肉>という注記があります。言い換えれば、この意味では普通使わないということです。 >>また、英語勉強中で発音がよくわかってない人はwarmは使うな。という風に考えてよろしいでしょうか。  いいえ、<皮肉>を言っているので無ければ、何でも、人柄でも、電気毛布でも、暖かければ(第1番目の意味で)大いに使えばいいと思います。

esidishi
質問者

お礼

再度のご返事ありがとうございました。 お勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。この言葉を身近な人が発言したときに「暖かいね」「ミミズ!!」とあなたはどっちを想像しますか?        甲。It's warm.        乙。It's Worm.  甲の warm は形容詞で不定冠詞は不要ですが、乙の worm は可算名詞で不定冠詞が必要ですから、文法的に誤りで、ネイティブから聞くことはありません。  僕だったら「一体何が言いたいの?」と聞きます。 2。それとも「暖かい」を表現する場合は It's so warm. や It's warm today. と単語を付け加えますか?  いいえ、その必要はありません。 3。あと「warm」に「嫌な」「気持ち悪い」「不快」という意味があるようです「Worm」と何か関係あるのでしょうか?  前半のお答えですが「warm」自体に「嫌な」「気持ち悪い」「不快」という意味はありません。  気音と湿度の両方が高くて、暑苦しい、寝苦しい時、ビールが生温かい時には「嫌な」という意味ですが、真冬にきょうは「warm」といえば、快く暖かい意味です。  後半のお答えですが、「warm」と「worm」とは全然無関係です。

esidishi
質問者

お礼

ご返事ありがとうございました。 warm(アルクで検索) http://eow.alc.co.jp/search?q=warm&ref=sa  6〈皮肉〉不快な、嫌な、気持ちの悪い  これは、嫌な暖かさという意味ですか? また、英語勉強中で発音がよくわかってない人は warmは使うな。という風に考えてよろしいでしょうか。

回答No.2

初出の物を it で指し示すのは誤りです。he, she も初出では使わないのと同じです。 worm, warm は発音の差で伝わります。つまり上の説明とは無関係にWorm ! Warm! で十分です。

回答No.1

初出の物を it で指し示すのは誤りです。he, she も初出では使わないのと同じです。 worm, warm は発音の差で伝わります。つまり上の説明とは無関係にWorm! Warm! で十分です。

esidishi
質問者

お礼

発音同じじゃないんですか・・。 同じかと思ってました。 ご返事ありがとうございました

関連するQ&A