• ベストアンサー

和訳をお願いします

以下は海図に関する文章です。特にtransferred の意味が分かりません。よろしく Positions should be transferred by bearing and distance from common charted objects,

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.4

Transferの意味は難しいです。 航海関係の英語Webでは、transfer position , transfer position line とかtransfer point 等の様に「移動」の意味で使われています。 しかし、この文では移動とすると意味が変になる様な気がします。 それで、製図の時に現物の寸法を移す意味と同じとしてみました。 海図から何かへの転記です。 (  )内は positionsとobjectsと複数に成っている為に、自船と 他船の関係に付いての記述と解釈した場合の補足です。 (自船と他船の)位置は、共通に海図に記された(2つの)目標物から (自船の進行方向に対する他船の)方位と距離により転記*されなければ ならず、・・ * 移して或る数字にする「算出」、または「表記」とする事も可能です。 ・・・以下が有れば文の理解が容易になるかも知れません。

houseroof
質問者

お礼

皆様いろいろなご意見ありがとうございました。transferは本来「移す」という意味なので、「転記」が最適な訳かもしれません。「表記」よりより的確のような気もします。

その他の回答 (3)

回答No.3

動詞というのはなかなか日本語では表しにくい場合があります。 transfer は基本、「動かす」の意味で、「情報などを伝える」という意味にもなります。 ここでは「映像などを写す」くらいでしょうね。 現実の位置を海図において再現する。 緯度や経度のような絶対的指標で表すのでなく、 「海図に記された物体からの方位と距離によって表される」 日本語では「表す、示す」でぴったりくると思います。

回答No.2

一般の海図の目標から距離を置いて運ぶことにより、位置は移動されるべきです。 transferは移動するの意味だと思います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

bearing は、下記の8のように「方位」です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bearing     ですから普通の海図上のものからの方位と距離によって、位置は「伝える」べきである。 http://eow.alc.co.jp/search?q=transfer      例えば X は、Y 灯台の北北東(=方位)13海里(=距離)にある、と伝えるべきである、と言うことです。

関連するQ&A