- ベストアンサー
和訳をお願いします。
以下は航路に関する文章です。drawingの意味が分かりません。よろしく This approach should be used by vessels drawing more than 5 m when approaching from W; approach :進入路 approaching :進入する W:西
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この進入路は、西から進入する時、船が5m以上喫水することによって使用されるべきだ。
その他の回答 (4)
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
「西から接近する喫水(水に沈んでいる部分の深さが)5m以上の 船はこの進入路を使いなさい(should)。」 drawingとしているのは、船の喫水は船の大きさや積み荷の重さで 変わるので、航行中の「今」喫水(沈み)が5m以上の船、の意味が あるからです。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答3の意味なのでは。 翻訳の場合誤訳をすると必ず意味不明の文章になるといわれています。 Wから接近した場合、水に沈んでいる部分の深さが5m以上の船用の進入路ですよ、といっているのではないでしょうか
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
この場合のdrawは船の喫水(水中部分の深さ)のことです。動詞として使っていますがリンクの辞書drawの他動詞(transitive verb)の6番目の意味です。従って vessels drawing more than 5m は 『5m以上喫水のある船舶』となります。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/draw
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
単純に、船が「軌跡を描く」つまり「進む」ってことではないでしょうか。 「西から進入して5m以上進んでいる船によって、この進入路は使われるべき」つまり「この進入路は、船が西から進入して5m以上進んだ場合しか使えない」 もしくは、 「西から進入した時は、5m以上進んでいる船によって、この進入路は使われるべき」 ・・・で意味わかりますか?
お礼
皆様ご回答ありがとうございました。drawが喫水に関係あることはなんとなく分かっていましたが、動詞で使用するのは初めてでした。参考になりました。