• 締切済み

翻訳を教えて下さい

The observation period should be individualized based on the severity of the initial and access to care.

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

initialの後に単語が抜けていませんか?→症状とか、状況とか、様子とか、アタックとかに相当する語が? この場合initialは形容詞のはずで、そうだとすると文としておかしいのですがーー 一応「症状」と考えて訳します。 観察期間は、初期の症状のとケアにどのぐらい手がかかるかをもとに、個々人に対応すべきである。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A