• ベストアンサー

英訳をお願いします

下記の日本語の英訳をお願いします → すぐに返信できなくて、ごめんね。 また新たな仕事上の問題があって、具合がすごく悪くなってしまいました。 あなたは、明後日のダンスの準備で、忙しいと思うけど、あまり無理しないでね。 お互い働けなくなったら、困るからね。 じゃあ、明後日は見に行けなくて、残念だけど、成功するように祈ってます。 ← 以上です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'm sorry I couldn't reply you sooner. I've been in a bad health because of the newly-happened business trouble. I presume now you are busy preparing for the day after tomorrow's dance and don't take it too far. We both would have a trouble if we could not work. Anyway, I'm really sorry I won't be able to see you the day after tomorrow, I pray for your success. Break a leg! * Break a leg! http://eikaiwa-phrase.com/911.html

KenKen102
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。 Sorry I couldn't answer sooner. There've been more problems with work, and I've been under the weather. I'm sure you're busy getting ready for the dance the day after tomorrow, but don't push yourself too hard. Well be in a tough situation if neither of us is able to work. I regret not being able to look in on things the day after tomorrow, but I hope everything goes well for you. ご参考までに。

KenKen102
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A