#1です。雑談です。「偶然」続きの寝言です。
昨日家内が会った人に
1。 I hear she ran into you in the city. 彼女が、町で、君に偶然あったそうだね。
とメールしました。そうすると
2. Yeah, and she left me with a sore arm; I not inclined to sue.うん、おかげで腕が痛いが、訴えるつもりはない。
と返事が来ました。
これは1に「彼女が君にぶっつかったそうだね」と言うもう一つの意味があるからと、She twisted my arm 「彼女から(僕が答えたくないのに色々)質問を受けた」(もう一つの意味、「彼女から腕をねじ曲げられた」)が暗に下敷きになっています。
こういうふうに、独立のaccident、coincidence、などの他に、言わば句動詞の中に溶け込んだ「偶然」があります。
御質問の happened to の他にも、
1。 定位置に「偶然」入って来る He dropped by my office today 「今日偶然彼が僕の所へ来た」
2。 双方動いている時「偶然」会う。 I ran into him on the way to lunch 「昼飯にでた途中で偶然彼に会った」
3。 こちらが動いている、I was in the neighborhood so I just dropped in to say hi. 「近所まで来たので、どうしてるかな、と偶然寄っただけだ」
4。 「偶然」なにかに遭遇する。I came across her old letters 「偶然彼女の昔の手紙を見つけた」
のように、drop by、run into、drop in、come across などには前もって計画していなかった感じが出せます。
日本語でも、急に、突然、薮から棒に、青天の霹靂のように、棚ぼた式に、偶然、ひょっこり、と言えるのに似ています。
英語でも結構材料はありますから、どれを使うのが適切かと心配なさらないで、いろいろ変えてみると「いつも同じフレーズです」とおっしゃる必要がなくなります。
(1)
I happened to find a picture of you in a magazine I bought some twenty years ago.
(2)Though the page was worn out, I was very glad to find you(またはyour picture) there.
I would like to upload the picture, so will you look at the picture, please?
(3)
I keep using the same phrases, and wonder if you have already noticed that I got those phrases from some other places. I bought some learning materials to study the language of your country, but I gave up studying it because it was all Greek to me!
偶然はaccident coincidence happened to など
ありますが「偶然見つけた」はcoincidenceをつかうのが適切でしょうか?
accidentally findも使えますし、it was just a coincidence to find . . . と言うこともできますがここではhappen toを使ってみました。
以上、ご参考になればと思います。
1. Totally by accident, I came across your picture in a magazine I bought some twenty years ago.
2. The paper turned brittle, but I will upload it. Could you look at it?
3. I seem to use the same words over and over. I wonder if you caught on to my quoting. I bought materials to study your language, but I cannot make head or tail of it.
http://eow.alc.co.jp/search?q=head+or+tail
4. 偶然は accident, coincidence, happened to などありますが「偶然見つけた」はcoincidenceをつかうのが適切でしょうか?
みんないいんじゃないですか。
月曜日は accident、火曜日と日曜日は coincidence、お正月は happened to、お盆は coincidence などと日替わりメニューもいいですよ。僕は風の方向で変えています。
僕が寡黙のときは、沈思黙考に耽っているときもありますが、たいてい風の吹かないときです。
お礼
SPS700さん、 おはようございます。 再度の回答を ありがとう ございます。 偶然~という言葉を しらべた時に、 絶対にこれら以外にも ちがう表現があると 思っていました。 そこまで英語を あやつれるように なれたら、、、 どんなに楽しめる ことかと思います。 これは英語に 限らず、他の国の言葉 全部にいえることだと 思いますが、言葉の中に ちがうニュアンスが 含まれていて、 理解できないと 誤解を招いたりする こともありますね。 どのような 言い回しをするかは その人の母国語能力や センスが関係してるので 母国語は重要だと つくづく思います。 私は日本語も 同じような フレーズだったことに 気づきました。 寝言?いいえ箴言です、 分かりやすく 教えていただき 参考になりました。 またよろしく お願いいたします。