• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:there have beenについて)

Court Rulings and Compensation: Understanding 'There have been'

このQ&Aのポイント
  • Discover the impact of court rulings on cyclist compensation in traffic accidents.
  • Get insights into the grammatical interpretation of 'There have been' and its common usage patterns.
  • Explore the correlation between 'There have been' and the inclusion of S'V'O' structures in sentences.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

there is 名詞で「~がある」ですが、 名詞が複数なら are ですし、過去なら was/were です。 この時制が現在完了になったら there have been/has been となります。 ここでは後にくる主語が court rulings という複数だから have been となっています。 There are court rulings ordering cyclists to pay large amounts of compensation. でも、court rulings があって、ordering 以下が court rulings を修飾しています。 (後置修飾というより、専門的にはネクサスと呼ばれる関係で、 前から「~が~する(している)」と考えた方がいいのですが、日本人的には後置修飾でいいでしょう。 have been という時制でなくても are でも同じような流れになります。 とにかく、there is 名詞で「~がある」という表現です。 ここでは「ずっとある」という現在完了の継続用法です。 もし、自転車利用者に交通事故を起こす原因があるとみなされたならば、 多額の賠償金を払うように命じる裁判所の裁定が(以前からずっと)ある。 (しばしば裁定がなされてきた)

gklkjoo
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

There are の現在完了です。 自転車走行者に、交通事故を起こした責任があると認められた場合に多額の補償金の支払いを命じる判決がこれまでにだされている というのが日本語訳です。

関連するQ&A