- ベストアンサー
化合物の命名について
poly(oxyethylene) lauryl ether sodium sulfonateの日本語名を知りたいのです。自分で考えた結果「ポリオキシエチレンラウリル硫酸ナトリウム」になったのですが、自信がありません。また、エーテルの場合は最後に「ether」が来ると思うのですが、途中にある点も疑問です。どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
実体は兎も角として、 Poly(oxyethylene) lauryl ether sodium sulfonateを日本語に訳すのであれば、 「ポリ(オキシエチレン)=ラウリル=エーテル=スルホン酸ナトリウム」 です。イコール(=)は無くても構いませんが、 オキシレチレンの括弧はあった方が良いです。 ただ以下に説明する通り、この名称は慣用名か商用名です。 構造に関しては四通りの解釈が可能です。 1.Poly(oxyethylene) lauryl etherが一つの分子をなし、sodium sulfonateが塩として混ざっている。 Poly(oxyethylene) lauryl etherだけだと、 ポリエチレングリコールとラウリル基(=直鎖のドデシル基C12H25)がエーテル結合で つながった構造ということになります。その塩ということは、 H(OCH2CH2)n-OCH2(CH2)10CH3・NaHSO3 ただし、スルホン酸Sulfonic acid/スルホン酸塩Sulfonateとは、 元来末端が-SO2-O^-の形の有機物の酸に対して 命名されるものであり、H2SO3という物質自体は、 亜硫酸Sulfurous acid/亜硫酸塩Sulfite という呼称になるのが普通。 2.エチレングリコール末端に硫酸エステル基がついている。 poly(oxythylene)という言葉を 重視すると、末端のOに結合が残っていることになります。 -(OCH2CH2)n-OCH2(CH2)10CH3 これのスルホン酸塩ということは、 Na OSO3-(CH2CH2O)n(CH2)11CH3 ということになり、結局硫酸エステルということになってしまいます。 この呼称はIUPACに反しますが、慣用的に硫酸塩を、 アルコールのスルホン酸塩として命名することがあります。 3.エチレングリコール末端にスルホン酸基がついている。 Na OSO2-(CH2CH2O)n(CH2)11CH3 ただ、この場合は、 Lauryl poly(oxyethylene) ether sodium sulfonate と命名するべきです。 4.ラウリル基末端にスルホン酸基がついている。 Na OSO2(CH2)12-O(CH2CH2O)nH ただ、この場合は、 ω-Hydro-poly(oxyethylene) lauryl ether sodium sulfonate と呼称するべきです。 これらの中では、多分2の構造が正しいのですが、 etherを語中に入れたり、硫酸エステルをスルホン酸と呼称している時点で、 IUPACに反した命名です。
お礼
詳しい回答ありがとうございます。とても分かりやすい説明でした。