- ベストアンサー
ドイツ語の意味と発音を教えてください。
オペラ「魔笛」の単語を勉強しています。辞書に載っていない単語があってどうしてもわかりません。 古語かも知れないと思い、書店をさがしましたが見つかりませんでした。 drangetという単語です。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
はじめまして。外国語カテゴリの恋歌の担当plapotaです。shampociさん、大好きです!オペラの回答は明るくいきませう。 投稿しようとしたら、もう3件目が入つてゐました。動詞の変化形サイト、便利ですね。あとはこれでどうぞ。 さて、モーツァルトのオペラ『魔笛』のフィナーレです。タミーノとパミーナを祝福して幕が閉ぢられます。 Heil sei euch Geweihten! Ihr dranget durch Nacht. Dank sei dir, Osiris, Dank dir, Isis, gebracht! Es siegte die Starke Und kronet zum Lohn Die Schonheit und Weisheit Mit ewiger Kron'. 清められた人を讃えよう。 二人は夜の闇を押し破った。 オジリスよ、あなたに感謝いたします。 イジスよ、あなたに感謝を捧げます。 強い力が勝ったのだ。 その報いとして 美と叡智とが 永遠の王冠となって輝く。 モーツァルト『魔笛』荒井秀直訳 音楽之友社 125ページ ネットでは、以下のページなど。この台本は、異読が多いやうです。 http://www31.atwiki.jp/oper/pages/60.html 上記では、 Ihr drangt durch Nacht.
その他の回答 (5)
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
dringen(突き抜ける、通る、などの意味)という動詞を辞書でご確認ください。 dringen> 過去形drang> 二人称複数ihrに対する形 drangt これに韻律の関係で eをつけて> dranget です。
お礼
9月6日にコーラス隊としてオペラ出演することになり、今勉強中です。 ドイツ語は第九しか経験がなく辞書とにらめっこの日々です。 文法的なことも英語とは違うし、大変ですが意味が分かると面白いなって感じるようになりました。 どうもありがとうございました。
Starke → Stärke kronet → krönet Schonheit → Schönheit ユニコード不対応のテキストエディタで書いたので、ウムラウトが消えてしまひました。shampociさんへのplapotaの恋も消えてしまふのでせうか。
お礼
ウムラウトの表記は難しいですね。どうもありがとうございます。
- BASKETMM
- ベストアンサー率29% (240/806)
No.1の方が云われるように [dränget] であれば、dringen という動詞の接続法第二式、複数二人称です。突き進む,迫ると云うような意味でしょう。Ihr dränget...... この様な質問を書く時は、必ずその単語の入った文章も書いて下さい。あるいはオペラの状況も書いて下さい。日本語の【ハシ】とはどういう意味ですかと聞かれても困るでしょう。 ある単語が、動詞であることに気がつけば、 http://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-dr%C3%A4nget.html へ接続して下さい。その動詞の変化が表示されます。このサイトがよいのは、動詞の原形でなくても、変化形を入れればよいことです。[ist] の原型が [sein] であることを知らなくても,反応してくれます。
お礼
すみません、説明不足でした。リンクありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「押す」「押し付ける」「押し込む」「強要する」などでは文脈に合いませんか?
dränget とは違うのでしょうか? dränget でしたら「押し」という意味です。 「型押し」とか「ボタンを押す」などの「押し」です。
お礼
全体の対訳で、先生が「闇夜の中を強引に押し進む」と訳されていたんですけど、一つ一つの単語の意味と若干違っていて、特にdrangetだけが分からなかったんです。どうも有賀うございます。
お礼
9月6日にコーラス隊としてオペラ出演することになり、今猛特訓中です。第九以外でドイツ語を歌うのは初めてなので辞書とにらめっこの日々を送っています。 とても参考になりました。どうもありがとうございました。