• ベストアンサー

英訳を教えてください。

”私は、今日、返送された製品を受け取りましたが、 とても困っています。 なぜなら、私はその製品に何も欠陥を見つける事ができませんでした。 一体、彼は何に対して満足ではないのかが私には理解できません。 でも、約束通り新しい製品を貴方に送ります。 きっと、彼はまた何か不満を言うでしょうけど。” です。翻訳ソフトを使った英語ではなく、英語が得意な方の 回答をいただきたくお願いいたします。 どうぞ、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I have just received the returned item. I am getting puzzled because I do not find anything wrong with it at all. I wonder what was the thing he was not satisfied with. Yet, as I promised, I will send a new one to you, though he may have another complaint. 貴方と彼との関係が分からないので釈然としませんが、以上のようにすれば自然で十分伝わる英語だと思います。 ご参考になればと思います。

Candy-Milk
質問者

お礼

ありがとうございました。

Candy-Milk
質問者

補足

ご指摘いただきましたように、私と彼の関係が曖昧な質問内容でした。 それにも関わらず、英訳していただきお礼を申し上げます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I've just received the returned good today and I'm worried. That's why I could not find any fault about it. I can't understand where on earth his complaint is lying. But I will keep my word and send you the new one. I'm really sure that he will complain about something again.

Candy-Milk
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。約束通りはkeep my wordというのですか!? 全然、知りませんでした。

関連するQ&A