• 締切済み

意味を教えてください。

If food falls on the floor, I abide by the 5 second rule and then tack on another 30 seconds. Vocaburary.comというサイトでabideという動詞の使い方を調べていたら、こんなセンテンスがありました。 「食べ物が床に落ちたら、5秒ルールに従い、さらに30秒を加える?」 たしか日本でも「食べ物が落ちても3秒以内なら汚くないよ(食べられるよ)」というような事を聞いたことがあるのですが、その英語バージョンですか? 興味があるのでどなたか教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

一気に7倍になるのでどうかと思いますが、英語としては 「食べ物が床に落ちても、5秒ルールに従って、さらに、あと30秒上乗せする」 自分は35秒たっても食べる、ということでしょうか。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました! センテンスはくだらないのですが、おかげでabideが覚えられました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

大した炯眼です。 向こうでは《5秒間ルール》なるまやかし、迷信が存在するのですね。 http://bodyodd.nbcnews.com/_news/2011/11/16/8841853-myth-or-fact-is-the-5-second-rule-real 『床に食べ物を落としても、5秒間ルールに従って、30秒以内に食べるんだ』

joy1995
質問者

お礼

NBCニュースの映像見ました。 とても興味深かったです。 世界共通なのですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A